Nehemia 5,8 – Bibelstellenindex
Bibeltext
und ich sprach zu ihnen: Wir haben unsere Brüder, die Juden, die den Nationen verkauft waren, soweit es uns möglich war, losgekauft; und ihr wollt gar eure Brüder verkaufen? Und sie sollen sich uns verkaufen? Da schwiegen sie und fanden keine Antwort.
Nehemia 5,8 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
und ich | |||
sprach | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
zu | |||
ihnen: | H1992 | המּה הם (hêm hêmmâh) | hêm hêmmâh |
Wir | H587 | אנחנוּ ('ănachnû) | 'ănachnû |
haben unsere | |||
Brüder, | H251 | אח ('âch) | 'âch |
die | |||
Juden, | H3064 | יהוּדי (yehûdîy) | yehûdîy |
die den | |||
Nationen | H1471 | גּי גּוי (gôy gôy) | gôy gôy |
verkauft | H4376 | מכר (mâkar) | mâkar |
waren, | |||
soweit | H1767 | דּי (day) | day |
es uns | |||
möglich | H1767 | דּי (day) | day |
war, | |||
losgekauft; | H7069 | קנה (qânâh) | qânâh |
und | |||
ihr | H859 | אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh) | 'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh |
wollt gar eure | |||
Brüder | H251 | אח ('âch) | 'âch |
verkaufen? | H4376 | מכר (mâkar) | mâkar |
Und sie sollen sich uns | |||
verkaufen? | H4376 | מכר (mâkar) | mâkar |
Da | |||
schwiegen | H2790 | חרשׁ (chârash) | chârash |
sie und | |||
fanden | H4672 | מצא (mâtsâ') | mâtsâ' |
keine | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
Antwort. | H1697 | דּבר (dâbâr) | dâbâr |
[?] | H1571 | גּם (gam) | gam |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | und ich sprach zu ihnen: Wir haben unsere Brüder, die Juden, die den Nationen verkauft waren, soweit es uns möglich war, losgekauft; und ihr wollt gar eure Brüder verkaufen? Und sie sollen sich uns verkaufen? {O. dass sie an uns verkauft werden!} Da schwiegen sie und fanden keine Antwort. |
ELB-CSV | und ich sprach zu ihnen: Wir haben unsere Brüder, die Juden, die den Nationen verkauft waren, soweit es uns möglich war, losgekauft; und ihr wollt etwa eure Brüder verkaufen, und sie sollen sich uns verkaufen? {O. dass sie an uns verkauft werden!} Da schwiegen sie und fanden keine Antwort. |
ELB 1932 | und ich sprach zu ihnen: Wir haben unsere Brüder, die Juden, welche den Nationen verkauft waren, soweit es uns möglich war, losgekauft; und ihr wollt gar eure Brüder verkaufen? und sie sollen sich uns verkaufen? {O. daß sie an uns verkauft werden!} Da schwiegen sie und fanden keine Antwort. |
Luther 1912 | und sprach zu ihnen: Wir haben unsere Brüder, die Juden, erkauft, die den Heiden verkauft waren, nach unserem Vermögen; und ihr wollt auch eure Brüder verkaufen, und sie sollen uns verkauft werden? Da schwiegen sie und fanden nichts zu antworten. |
New Darby (EN) | And I said to them, We, according to our ability, have redeemed our brethren the Jews, who were sold to the nations; and will you even sell your brethren? or shall they be sold unto us? And they were silent and found no answer. |
Old Darby (EN) | And I said to them, We, according to our ability, have redeemed our brethren the Jews, who were sold to the nations; and will ye even sell your brethren? or shall they be sold unto us? And they were silent and found no answer. |
KJV | And I said unto them, We after our ability have redeemed our brethren the Jews, which were sold unto the heathen; and will ye even sell your brethren? or shall they be sold unto us? Then held they their peace, and found nothing to answer. |
Darby (FR) | et je leur dis: Nous avons racheté, selon notre pouvoir, nos frères, les Juifs, qui avaient été vendus aux nations; et vous voulez vous-mêmes vendre vos frères? Et c'est à nous qu'ils se vendraient? Et ils se turent et ne trouvèrent rien à dire. |
Dutch SV | En ik zeide tot hen: Wij hebben onze broederen, de Joden, die aan de heidenen verkocht waren, naar ons vermogen wedergekocht; en zoudt gijlieden ook uw broederen verkopen, of zouden zij aan ons verkocht worden? Toen zwegen zij, en vonden geen antwoord. |
Persian | و به ایشان گفتم: «ما برادران یهود خود را كه به امّتها فروخته شدهاند، حتّیالمقدور فدیه كردهایم. و آیا شما برادران خود را میفروشید و آیا میشود كه ایشان به ما فروخته شوند؟» پس خاموش شده، جوابی نیافتند. |
WLC | וָאֹמְרָ֣ה לָהֶ֗ם אֲנַ֣חְנוּ קָ֠נִינוּ אֶת־אַחֵ֨ינוּ הַיְּהוּדִ֜ים הַנִּמְכָּרִ֤ים לַגֹּויִם֙ כְּדֵ֣י בָ֔נוּ וְגַם־אַתֶּ֛ם תִּמְכְּר֥וּ אֶת־אֲחֵיכֶ֖ם וְנִמְכְּרוּ־לָ֑נוּ וַֽיַּחֲרִ֔ישׁוּ וְלֹ֥א מָצְא֖וּ דָּבָֽר׃ ס |