Nehemia 5,4 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und es gab solche, die sprachen: Wir haben Geld entlehnt auf unsere Felder und unsere Weinberge für die Steuer des Königs.
Nehemia 5,4 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und es
gabH3426
ישׁ (yêsh)
yêsh
solche,H834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
die
sprachen:H559
אמר ('âmar)
'âmar
Wir haben
GeldH3701
כּסף (keseph)
keseph
entlehnt auf unsere
FelderH7704
שׂדי שׂדה (ώâdeh ώâday)
ώâdeh ώâday
und unsere
WeinbergeH3754
כּרם (kerem)
kerem
für die
SteuerH4060
מדּה (middâh)
middâh
des
Königs.H4428
מלך (melek)
melek
[?]H3867
לוה (lâvâh)
lâvâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd es gab solche, die sprachen: Wir haben Geld entlehnt auf unsere Felder und unsere Weinberge für die Steuer des Königs.
ELB-CSVUnd es gab solche, die sprachen: Wir haben Geld geliehen auf unsere Felder und unsere Weinberge für die Steuer des Königs.
ELB 1932Und es gab solche, die da sprachen: Wir haben Geld entlehnt auf unsere Felder und unsere Weinberge für die Steuer des Königs.
Luther 1912Etliche aber sprachen: Wir haben Geld entlehnt zum Schoß {Steuer, Abgabe} für den König auf unsere Äcker und Weinberge;
New Darby (EN)And there were that said, We have borrowed money for the king’s tribute upon our fields and vineyards;
Old Darby (EN)And there were that said, We have borrowed money for the king's tribute upon our fields and vineyards;
KJVThere were also that said, We have borrowed money for the king's tribute, and that upon our lands and vineyards.
Darby (FR)Et il y en avait qui disaient: Nous avons emprunté de l'argent sur nos champs et nos vignes pour le tribut du roi;
Dutch SVDesgelijks waren er, die zeiden: Wij hebben geld ontleend tot des konings cijns, op onze akkers en onze wijngaarden.
Persian
و بعضی‌ گفتند كه‌ «نقره‌ را به‌ عوض‌ مزرعه‌ها و تاكستانهای‌ خود برای‌ جزیه‌ پادشاه‌ قرض‌ گرفتیم‌.
WLC
וְיֵשׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אֹמְרִ֔ים לָוִ֥ינוּ כֶ֖סֶף לְמִדַּ֣ת הַמֶּ֑לֶךְ שְׂדֹתֵ֖ינוּ וּכְרָמֵֽינוּ׃

1 Kommentar zu Nehemia 5