Johannes 3,8 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Der Wind weht, wo er will, und du hörst sein Sausen, aber du weißt nicht, woher er kommt und wohin er geht; so ist jeder, der aus dem Geist geboren ist.
Johannes 3,8 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DerG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
WindG4151
πνεῦμα (pneuma)
pneuma
weht,G4154
πνέω (pneō)
pneō
woG3699
ὅπου (hopou)
hopou
er
will,G2309
{θέλω} ἐθέλω (thelō ethelō)
thelō ethelō
undG2532
καί (kai)
kai
du
hörstG191
ἀκούω (akouō)
akouō
seinG846
αὐτός (autos)
autos
Sausen,G5456
φωνή (phōnē)
phōnē
aberG235
ἀλλά (alla)
alla
du
weißtG1492
εἴδω (eidō)
eidō
nicht,G3756
οὐ (ou)
ou
woherG4159
πόθεν (pothen)
pothen
er
kommtG2064
ἔρχομαι (erchomai)
erchomai
undG2532
καί (kai)
kai
wohinG4226
ποῦ (pou)
pou
er
geht;G5217
ὑπάγω (hupagō)
hupagō
soG3779
οὕτω (houtō)
houtō
istG2076
ἐστί (esti)
esti
jeder,G3956
πᾶς (pas)
pas
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
ausG1537
{ἐκ} ἐξ (ek ex)
ek ex
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
GeistG4151
πνεῦμα (pneuma)
pneuma
geborenG1080
γεννάω (gennaō)
gennaō
ist.G1080
γεννάω (gennaō)
gennaō

Bibelübersetzungen

ELB-BKDer Wind weht, wo er will, und du hörst sein Sausen, aber du weißt nicht, woher er kommt und wohin er geht; so ist jeder, der aus dem Geist geboren ist.
ELB-CSVDer Wind weht, wo er will, und du hörst sein Sausen {W. seine Stimme.} , aber du weißt nicht, woher er kommt und wohin er geht; so ist jeder, der aus dem Geist geboren ist.
ELB 1932Der Wind weht, wo er will, und du hörst sein Sausen, aber du weißt nicht, woher er kommt, und wohin er geht; also ist jeder, der aus dem Geiste geboren ist.
Luther 1912Der Wind bläst, wo er will, und du hörst sein Sausen wohl; aber du weißt nicht, woher er kommt und wohin er fährt. Also ist ein jeglicher, der aus dem Geist geboren ist.
New Darby (EN)The wind blows where it will, and ŷou hear its voice, but know not from where it comes and where it goes: thus is every one that is born of the Spirit.
Old Darby (EN)The wind blows where it will, and thou hearest its voice, but knowest not whence it comes and where it goes: thus is every one that is born of the Spirit.
KJVThe wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
Darby (FR)Le vent souffle où il veut, et tu en entends le son; mais tu ne sais pas d'où il vient, ni où il va: il en est ainsi de tout homme qui est né de l'Esprit.
Dutch SVDe wind blaast, waarheen hij wil, en gij hoort zijn geluid; maar gij weet niet, van waar hij komt, en waar hij heen gaat; alzo is een iegelijk, die uit den Geest geboren is.
Persian
باد هرجا که می‌خواهد میوزد و صدای آن را می‌شنوی لیکن نمی‌دانی از کجا می‌آید و به کجا می‌رود. همچنین است هر که از روح مولود گردد.
WHNU
το πνευμα οπου θελει πνει και την φωνην αυτου ακουεις αλλ ουκ οιδας ποθεν ερχεται και που υπαγει ουτως εστιν πας ο γεγεννημενος εκ του πνευματος
BYZ
το πνευμα οπου θελει πνει και την φωνην αυτου ακουεις αλλ ουκ οιδας ποθεν ερχεται και που υπαγει ουτως εστιν πας ο γεγεννημενος εκ του πνευματος

4 Kommentare zu Johannes 3

23 Volltextergebnisse zu Johannes 3,8