Johannes 3,17 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Denn Gott hat seinen Sohn nicht in die Welt gesandt, damit er die Welt richte, sondern damit die Welt durch ihn errettet werde.
Johannes 3,17 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DennG1063
γάρ (gar)
gar
GottG2316
θεός (theos)
theos
hat
seinenG846
αὐτός (autos)
autos
SohnG5207
υἱός (uihos)
uihos
nichtG3756
οὐ (ou)
ou
inG1519
εἰς (eis)
eis
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
WeltG2889
κόσμος (kosmos)
kosmos
gesandt,G649
ἀποστέλλω (apostellō)
apostellō
damitG2443
ἵνα (hina)
hina
er
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
WeltG2889
κόσμος (kosmos)
kosmos
richte,G2919
κρίνω (krinō)
krinō
sondernG235
ἀλλά (alla)
alla
damitG2443
ἵνα (hina)
hina
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
WeltG2889
κόσμος (kosmos)
kosmos
durchG1223
διά (dia)
dia
ihnG846
αὐτός (autos)
autos
errettetG4982
σώζω (sōzō)
sōzō
werde.G4982
σώζω (sōzō)
sōzō

Bibelübersetzungen

ELB-BKDenn Gott hat seinen Sohn nicht in die Welt gesandt, damit er die Welt richte, sondern damit die Welt durch ihn errettet werde.
ELB-CSVDenn Gott hat seinen {A.l. den.} Sohn nicht in die Welt gesandt, damit er die Welt richte, sondern damit die Welt durch ihn errettet werde.
ELB 1932Denn Gott hat seinen Sohn nicht in die Welt gesandt, auf daß er die Welt richte, sondern auf daß die Welt durch ihn errettet werde.
Luther 1912Denn Gott hat seinen Sohn nicht gesandt in die Welt, dass er die Welt richte, sondern dass die Welt durch ihn selig werde.
New Darby (EN)For God has not sent his Son into the world that he may judge the world, but that the world may be saved through him.
Old Darby (EN)For God has not sent his Son into the world that he may judge the world, but that the world may be saved through him.
KJVFor God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
Darby (FR)Car Dieu n'a pas envoyé son Fils dans le monde afin qu'il jugeât le monde, mais afin que le monde fût sauvé par lui.
Dutch SVWant God heeft Zijn Zoon niet gezonden in de wereld, opdat Hij de wereld veroordelen zou, maar opdat de wereld door Hem zou behouden worden.
Persian
زیرا خدا پسر خود را در جهان نفرستاد تا بر جهان داوری کند، بلکه تا به‌وسیلهٔ او جهان نجات یابد.
WHNU
ου γαρ απεστειλεν ο θεος τον υιον εις τον κοσμον ινα κρινη τον κοσμον αλλ ινα σωθη ο κοσμος δι αυτου
BYZ
ου γαρ απεστειλεν ο θεος τον υιον αυτου εις τον κοσμον ινα κρινη τον κοσμον αλλ ινα σωθη ο κοσμος δι αυτου

4 Kommentare zu Johannes 3

16 Volltextergebnisse zu Johannes 3,17