Johannes 3,31 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Der von oben kommt, ist über allen; der von der Erde ist, ist von der Erde und redet von der Erde. Der vom Himmel kommt, ist über allen,
Johannes 3,31 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DerG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
vonG509
ἄνωθεν (anōthen)
anōthen
obenG509
ἄνωθεν (anōthen)
anōthen
kommt,G2064
ἔρχομαι (erchomai)
erchomai
istG2076
ἐστί (esti)
esti
überG1883
ἐπάνω (epanō)
epanō
allen;G3956
πᾶς (pas)
pas
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
vonG1537
{ἐκ} ἐξ (ek ex)
ek ex
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
ErdeG1093
γῆ (gē)
ist,G5607
{ὤν} {οὖσα} ὄν (ōn ousa on)
ōn ousa on
istG2076
ἐστί (esti)
esti
vonG1537
{ἐκ} ἐξ (ek ex)
ek ex
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
ErdeG1093
γῆ (gē)
undG2532
καί (kai)
kai
redetG2980
λαλέω (laleō)
laleō
vonG1537
{ἐκ} ἐξ (ek ex)
ek ex
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Erde.G1093
γῆ (gē)
DerG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
vomG1537
{ἐκ} ἐξ (ek ex)
ek ex
HimmelG3772
οὐρανός (ouranos)
ouranos
kommt,G2064
ἔρχομαι (erchomai)
erchomai
istG2076
ἐστί (esti)
esti
überG1883
ἐπάνω (epanō)
epanō
allen,G3956
πᾶς (pas)
pas

Bibelübersetzungen

ELB-BKDer von oben kommt, ist über allen {O. über allem} ; der von der {W. aus der, d.h. der dort seinen Ursprung hat} Erde ist, ist von der Erde und redet von der Erde {d.h. wie einer, der von der Erde ist; od.: von der Erde aus} . Der vom {W. aus dem} Himmel kommt, ist über allen {O. über allem} ,
ELB-CSVDer von oben kommt, ist über allen {O. über allem.} ; der von der {W. aus der (d. h., der dort seinen Ursprung hat).} Erde ist, ist von der Erde und redet von der Erde {D. h. wie einer, der von der Erde ist, o. von der Erde aus.} . Der vom {W. aus dem.} Himmel kommt, ist über allen {O. über allem.} ;
ELB 1932Der von oben kommt, ist über allen {O. über allem} ; der von der {W. aus der, d.h. der daselbst seinen Ursprung hat} Erde ist, ist von der Erde und redet von der Erde {d.h. wie einer, der von der Erde ist; od.: von der Erde aus} . Der vom {W. aus dem} Himmel kommt, ist über allen {O. über allem} ,
Luther 1912Der von obenher kommt, ist über alle. Wer von der Erde ist, der ist von der Erde und redet von der Erde. Der vom Himmel kommt, der ist über alle
New Darby (EN)He who comes from above is above all. He who has his origin in the earth is of the earth, and speaks as of the earth. He who comes out of heaven is above all,
Old Darby (EN)He who comes from above is above all. He who has his origin in the earth is of the earth, and speaks as of the earth. He who comes out of heaven is above all,
KJVHe that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.
Darby (FR)Celui qui vient d'en haut est au-dessus de tous. Celui qui est de la terre est la terre, et parle comme étant de la terre. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous;
Dutch SVDie van boven komt, is boven allen; die uit de aarde is voortgekomen, die is uit de aarde, en spreekt uit de aarde. Die uit den hemel komt, is boven allen.
Persian
او که از بالا می‌آید، بالای همه است و آنکه از زمین است زمینی است و از زمین تکلّم می‌کند؛ امّا او که از آسمان می‌آید، بالای همه است.
WHNU
ο ανωθεν ερχομενος επανω παντων εστιν ο ων εκ της γης εκ της γης εστιν και εκ της γης λαλει ο εκ του ουρανου ερχομενος | επανω παντων εστιν | επανω παντων εστιν |
BYZ
ο ανωθεν ερχομενος επανω παντων εστιν ο ων εκ της γης εκ της γης εστιν και εκ της γης λαλει ο εκ του ουρανου ερχομενος επανω παντων εστιν

4 Kommentare zu Johannes 3

9 Volltextergebnisse zu Johannes 3,31