Jesaja 49,6 – Bibelstellenindex

Bibeltext

ja, er spricht: Es ist zu gering, dass du mein Knecht seist, um die Stämme Jakobs aufzurichten und die Bewahrten von Israel zurückzubringen; ich habe dich auch zum Licht der Nationen gesetzt, um meine Rettung zu sein bis an das Ende der Erde.
Jesaja 49,6 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
ja, er
spricht:H559
אמר ('âmar)
'âmar
Es ist zu
gering,H7043
קלל (qâlal)
qâlal
dass du mein
KnechtH5650
עבד (‛ebed)
‛ebed
seist,H1961
היה (hâyâh)
hâyâh
um die
StämmeH7626
שׁבט (shêbeţ)
shêbeţ
JakobsH3290
יעקב (ya‛ăqôb)
ya‛ăqôb
aufzurichtenH6965
קוּם (qûm)
qûm
und die
BewahrtenH5336
נצירo (nâtsîyr)
nâtsîyr
von
IsraelH3478
ישׂראל (yiώrâ'êl)
yiώrâ'êl
zurückzubringen;H7725
שׁוּב (shûb)
shûb
ich habe dich auch zum
LichtH216
אור ('ôr)
'ôr
der
NationenH1471
גּי גּוי (gôy gôy)
gôy gôy
gesetzt,H5414
נתן (nâthan)
nâthan
um meine
RettungH3444
ישׁוּעה (yeshû‛âh)
yeshû‛âh
zu
seinH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
bisH5704
עד (‛ad)
‛ad
an das
EndeH7097
קצה קצה (qâtseh qêtseh)
qâtseh qêtseh
der
Erde.H776
ארץ ('erets)
'erets

Bibelübersetzungen

ELB-BKja, er spricht: Es ist zu gering, dass du mein Knecht seist, um die Stämme Jakobs aufzurichten und die Bewahrten von Israel zurückzubringen; ich habe dich auch zum Licht der Nationen gesetzt {O. und ich werde dich ... setzen} , um meine Rettung zu sein bis an das Ende der Erde.
ELB-CSVja, er spricht: Es ist zu gering, dass du mein Knecht seist, um die Stämme Jakobs aufzurichten und die Bewahrten von Israel zurückzubringen. Ich habe dich auch zum Licht der Nationen gesetzt {O. und ich werde dich … setzen.} , um meine Rettung zu sein bis an das Ende der Erde.
ELB 1932ja, er spricht: Es ist zu gering, daß du mein Knecht seiest, um die Stämme Jakobs aufzurichten und die Bewahrten von Israel zurückzubringen; ich habe dich auch zum Licht der Nationen gesetzt {O. und ich werde dich ... setzen} , um mein Heil zu sein bis an das Ende der Erde.
Luther 1912und spricht: Es ist ein Geringes, dass du mein Knecht bist, die Stämme Jakobs aufzurichten und die Bewahrten Israels wiederzubringen; sondern ich habe dich auch zum Licht der Heiden gemacht, dass du seist mein Heil bis an der Welt Ende.
New Darby (EN)—and he says, It is a small thing that ŷou should be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel; I have even given ŷou for a light of the nations, that ŷou may be my salvation unto the end of the earth.
Old Darby (EN)--and he saith, It is a small thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel; I have even given thee for a light of the nations, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth.
KJVAnd he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth. {It is…: or, Art thou lighter than that thou shouldest, etc} {preserved: or, desolations}
Darby (FR)Et il me dit: C'est peu de chose que tu me sois serviteur pour rétablir les tribus de Jacob et pour ramener les préservés d'Israël; je te donnerai aussi pour être une lumière des nations, pour être mon salut jusqu'au bout de la terre.
Dutch SVVerder zeide Hij: Het is te gering, dat Gij Mij een Knecht zoudt zijn, om op te richten de stammen van Jakob, en om weder te brengen de bewaarden in Israël; Ik heb U ook gegeven tot een Licht der heidenen, om Mijn heil te zijn tot aan het einde der aarde.
Persian
پس‌ می‌گوید: این‌ چیز قلیلی‌ است‌ كه‌ بنده‌ من‌ بشوی‌ تا اسباط‌ یعقوب‌ را برپا كنی‌ و ناجیان‌ اسرائیل‌ را باز آوری‌. بلكه‌ تو را نور امّت‌ها خواهم‌ گردانید و تا اقصای‌ زمین‌ نجات‌ من‌ خواهی‌ بود.
WLC
וַיֹּ֗אמֶר נָקֵ֨ל מִֽהְיֹותְךָ֥ לִי֙ עֶ֔בֶד לְהָקִים֙ אֶת־שִׁבְטֵ֣י יַעֲקֹ֔ב [וּנְצִירֵי כ] (וּנְצוּרֵ֥י ק) יִשְׂרָאֵ֖ל לְהָשִׁ֑יב וּנְתַתִּ֙יךָ֙ לְאֹ֣ור גֹּויִ֔ם לִֽהְיֹ֥ות יְשׁוּעָתִ֖י עַד־קְצֵ֥ה הָאָֽרֶץ׃ ס
LXX
καὶ εἶπέν μοι μέγα σοί ἐστιν τοῦ κληθῆναί σε παῖδά μου τοῦ στῆσαι τὰς φυλὰς ιακωβ καὶ τὴν διασπορὰν τοῦ ισραηλ ἐπιστρέψαι ἰδοὺ τέθεικά σε εἰς διαθήκην γένους εἰς φῶς ἐθνῶν τοῦ εἶναί σε εἰς σωτηρίαν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς

29 Volltextergebnisse zu Jesaja 49,6