Jesaja 49,19 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Denn deine Trümmer und deine Wüsten und dein zerstörtes Land – ja, nun wirst du zu eng werden für die Bewohner; und deine Verschlinger werden fern sein.
Jesaja 49,19 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
deine | |||
Trümmer | H2723 | חרבּה (chorbâh) | chorbâh |
und deine | |||
Wüsten | H8074 | שׁמם (shâmêm) | shâmêm |
und dein | |||
zerstörtes | H2035 | הריסוּת (hărîysûth) | hărîysûth |
Land | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
– | |||
ja, | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
nun | H6258 | עתּה (‛attâh) | ‛attâh |
wirst du zu | |||
eng | H3334 | יצר (yâtsar) | yâtsar |
werden für die | |||
Bewohner; | H3427 | ישׁב (yâshab) | yâshab |
und deine | |||
Verschlinger | H1104 | בּלע (bâla‛) | bâla‛ |
werden | |||
fern | H7368 | רחק (râchaq) | râchaq |
sein. |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Denn deine Trümmer und deine Wüsten und dein zerstörtes Land – ja, nun wirst du zu eng werden für die Bewohner; und deine Verschlinger werden fern sein. |
ELB-CSV | Denn deine Trümmer und deine Wüsteneien und dein zerstörtes Land – ja, nun wirst du zu eng werden für die Bewohner; und die dich verschlingen, werden fern sein. |
ELB 1932 | Denn deine Trümmer und deine Wüsten und dein zerstörtes Land - ja, nun wirst du zu enge werden für die Bewohner; und deine Verschlinger werden fern sein. |
Luther 1912 | Denn dein wüstes, verstörtes und zerbrochenes Land wird dir alsdann zu eng werden, darin zu wohnen, wenn deine Verderber fern von dir weichen, |
New Darby (EN) | For in ŷour waste and ŷour desolate places, and ŷour destroyed land, ŷou will even now be too constricted by reason of the inhabitants, and they that swallowed ŷou up will be far away. |
Old Darby (EN) | For in thy waste and thy desolate places, and thy destroyed land, thou shalt even now be too straitened by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away. |
KJV | For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away. |
Darby (FR) | Car dans tes lieux déserts et tes contrées désolées et ton pays détruit, tu seras maintenant à l'étroit à cause des habitants, et ceux qui te dévoraient seront loin. |
Dutch SV | Want in uw woeste en uw eenzame plaatsen, en uw verstoord land, gewisselijk, nu zult gij benauwd worden van inwoners; en die u verslonden, zullen zich verre van u maken. |
Persian | زیرا خرابهها و ویرانههای تو و زمین تو كه تباه شده بود، امّا الا´ن تو از كثرت ساكنان تنگ خواهی شد و هلاك كنندگانت دور خواهند گردید. |
WLC | כִּ֤י חָרְבֹתַ֙יִךְ֙ וְשֹׁ֣מְמֹתַ֔יִךְ וְאֶ֖רֶץ הֲרִֽסֻתֵ֑יךְ כִּ֤י עַתָּה֙ תֵּצְרִ֣י מִיֹּושֵׁ֔ב וְרָחֲק֖וּ מְבַלְּעָֽיִךְ׃ |
LXX | ὅτι τὰ ἔρημά σου καὶ τὰ διεφθαρμένα καὶ τὰ πεπτωκότα νῦν στενοχωρήσει ἀπὸ τῶν κατοικούντων καὶ μακρυνθήσονται ἀπὸ σοῦ οἱ καταπίνοντές σε |