Jesaja 10,24 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Darum spricht der Herr, der HERR der Heerscharen: Fürchte dich nicht, mein Volk, das in Zion wohnt, vor Assur, wenn er dich mit dem Stock schlagen und seinen Stab gegen dich erheben wird nach der Weise Ägyptens!
Jesaja 10,24 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DarumH3651
כּן (kên)
kên
sprichtH559
אמר ('âmar)
'âmar
der
Herr,H136
אדני ('ădônây)
'ădônây
der
HERRH3069
יהוה (yehôvih)
yehôvih
der
Heerscharen:H6635
צבאה צבא (tsâbâ' tsebâ'âh)
tsâbâ' tsebâ'âh
FürchteH3372
ירא (yârê')
yârê'
dich
nicht,H408
אל ('al)
'al
mein
Volk,H5971
עם (‛am)
‛am
das in
ZionH6726
ציּון (tsîyôn)
tsîyôn
wohnt,H3427
ישׁב (yâshab)
yâshab
vorH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
Assur,H804
אשּׁר אשּׁוּר ('ashshûr 'ashshûr)
'ashshûr 'ashshûr
wenn er dich mit dem
StockH7626
שׁבט (shêbeţ)
shêbeţ
schlagenH5221
נכה (nâkâh)
nâkâh
und seinen
StabH4294
מטּה מטּה (maţţeh maţţâh)
maţţeh maţţâh
gegenH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
dich
erhebenH5375
נסה נשׂא (nâώâ' nâsâh)
nâώâ' nâsâh
wird nach der
WeiseH1870
דּרך (derek)
derek
Ägyptens!H4714
מצרים (mitsrayim)
mitsrayim
[?]H3541
כּה (kôh)
kôh

Bibelübersetzungen

ELB-BKDarum spricht der Herr, der HERR der Heerscharen: Fürchte dich nicht, mein Volk, das in Zion wohnt, vor Assur, wenn er dich mit dem Stock schlagen und seinen Stab gegen dich erheben wird nach der Weise Ägyptens!
ELB-CSVDarum, so spricht der Herr, der HERR der Heerscharen: Fürchte dich nicht, mein Volk, das in Zion wohnt, vor Assur, wenn er dich mit dem Stock schlagen und seinen Stab gegen dich erheben wird nach der Weise Ägyptens!
ELB 1932Darum spricht der Herr, Jehova der Heerscharen, also: Fürchte dich nicht, mein Volk, das in Zion wohnt, vor Assur, wenn er dich mit dem Stocke schlagen und seinen Stab wider dich erheben wird nach der Weise Ägyptens!
Luther 1912Darum spricht der Herr HERR Zebaoth: Fürchte dich nicht, mein Volk, das zu Zion wohnt, vor Assur. Er wird dich mit dem Stecken schlagen und seinen Stab wider dich aufheben, wie in Ägypten geschah.
New Darby (EN)Therefore thus says the Lord, Jehovah of hosts: O my people that live in Zion, be not afraid of the Assyrian; he will smite ŷou with a rod, and will lift up his staff against ŷou, after the manner of Egypt:
Old Darby (EN)Therefore thus saith the Lord, Jehovah of hosts: O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian; he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt:
KJVTherefore thus saith the Lord GOD of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian: he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt. {and shall…: or, but he shall lift up his staff for}
Darby (FR)C'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l'Éternel des armées: Mon peuple, qui habites en Sion, ne crains pas l'Assyrien! Il te frappera avec une verge et lèvera son bâton sur toi à la manière de l'Égypte;
Dutch SVDaarom zegt de Heere HEERE der heirscharen alzo: Vreest niet, gij Mijn volk, dat te Sion woont! voor Assur, als hij u met de roede zal slaan, en hij zijn staf tegen u zal opheffen, naar de wijze der Egyptenaren;
Persian
بنابراین‌ خداوند یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ می‌گوید: «ای‌ قوم‌ من‌ كه‌ در صهیون‌ ساكنید از آشور مترسید، اگر چه‌ شما را به‌ چوب‌ بزند و عصای‌ خود را مثل‌ مصریان‌ بر شما بلند نماید.
WLC
לָכֵ֗ן כֹּֽה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ צְבָאֹ֔ות אַל־תִּירָ֥א עַמִּ֛י יֹשֵׁ֥ב צִיֹּ֖ון מֵֽאַשּׁ֑וּר בַּשֵּׁ֣בֶט יַכֶּ֔כָּה וּמַטֵּ֥הוּ יִשָּֽׂא־עָלֶ֖יךָ בְּדֶ֥רֶךְ מִצְרָֽיִם׃
LXX
διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος σαβαωθ μὴ φοβοῦ ὁ λαός μου οἱ κατοικοῦντες ἐν σιων ἀπὸ ἀσσυρίων ὅτι ἐν ῥάβδῳ πατάξει σε πληγὴν γὰρ ἐγὼ ἐπάγω ἐπὶ σὲ τοῦ ἰδεῖν ὁδὸν αἰγύπτου

10 Volltextergebnisse zu Jesaja 10,24