Jesaja 10,4 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Nichts anderes bleibt übrig, als unter Gefesselten sich zu krümmen; und unter Erschlagenen fallen sie hin. – Bei dem allen wendet sich sein Zorn nicht ab, und noch ist seine Hand ausgestreckt.
Jesaja 10,4 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Nichts | H1115 | בּלתּי (biltîy) | biltîy |
anderes bleibt übrig, als | |||
unter | H8478 | תּחת (tachath) | tachath |
Gefesselten | H616 | אסּיר ('assîyr) | 'assîyr |
sich zu | |||
krümmen; | H3766 | כּרע (kâra‛) | kâra‛ |
und | |||
unter | H8478 | תּחת (tachath) | tachath |
Erschlagenen | H2026 | הרג (hârag) | hârag |
fallen | H5307 | נפל (nâphal) | nâphal |
sie hin. – Bei | |||
dem | H2063 | זאת (zô'th) | zô'th |
allen | |||
wendet | H7725 | שׁוּב (shûb) | shûb |
sich sein | |||
Zorn | H639 | אף ('aph) | 'aph |
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
ab, | H7725 | שׁוּב (shûb) | shûb |
und | |||
noch | H5750 | עד עוד (‛ôd ‛ôd) | ‛ôd ‛ôd |
ist seine | |||
Hand | H3027 | יד (yâd) | yâd |
ausgestreckt. | H5186 | נטה (nâţâh) | nâţâh |
[?] | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Nichts anderes bleibt übrig, als unter Gefesselten sich zu krümmen; und unter Erschlagenen fallen sie hin. – Bei dem allen wendet sich sein Zorn nicht ab, und noch ist seine Hand ausgestreckt. |
ELB-CSV | Nichts anderes bleibt übrig, als sich unter Gefesselten zu krümmen; und unter Erschlagenen fallen sie hin. – Bei all dem wendet sich sein Zorn nicht ab, und noch ist seine Hand ausgestreckt. |
ELB 1932 | Nichts anderes bleibt übrig, als unter Gefesselten sich zu krümmen; und unter Erschlagenen fallen sie hin. - Bei dem allen wendet sich sein Zorn nicht ab, und noch ist seine Hand ausgestreckt. |
Luther 1912 | dass sie nicht unter die Gefangenen gebeugt werde und unter die Erschlagenen falle? In dem allem lässt sein Zorn nicht ab, seine Hand ist noch ausgereckt. |
New Darby (EN) | They can but crouch under the prisoners, and they will fall under the slain. For all this his anger is not turned away, and his hand is stretched out still. |
Old Darby (EN) | They can but crouch under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, and his hand is stretched out still. |
KJV | Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. |
Darby (FR) | Il ne reste qu'à se courber sous les prisonniers; et ils tomberont sous ceux qui sont massacrés. Pour tout cela, sa colère ne s'est pas détournée, et sa main est encore étendue. |
Dutch SV | Dat elkeen zich niet zou buigen onder de gevangenen, en vallen onder de gedoden? Om dit alles keert Zijn toorn zich niet af, maar Zijn hand is nog uitgestrekt. |
Persian | غیر از آنكه زیر اسیران خم شوند و زیر كشتگان بیفتند. با اینهمه غضب او برگردانیده نشده و دست او هنوز دراز است. |
WLC | בִּלְתִּ֤י כָרַע֙ תַּ֣חַת אַסִּ֔יר וְתַ֥חַת הֲרוּגִ֖ים יִפֹּ֑לוּ בְּכָל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפֹּ֔ו וְעֹ֖וד יָדֹ֥ו נְטוּיָֽה׃ ס |
LXX | τοῦ μὴ ἐμπεσεῖν εἰς ἐπαγωγήν ἐπὶ πᾶσι τούτοις οὐκ ἀπεστράφη ὁ θυμός ἀλλ' ἔτι ἡ χεὶρ ὑψηλή |