Jesaja 10,25 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Denn noch eine kurze ganz Zeit, so wird der Grimm zu Ende sein und mein Zorn sich wenden zu ihrer Vernichtung.
Jesaja 10,25 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DennH3588
כּי (kîy)
kîy
nochH5750
עד עוד (‛ôd ‛ôd)
‛ôd ‛ôd
eine
kurzeH4592
מעט מעט (me‛aţ me‛âţ)
me‛aţ me‛âţ
ganzH4213
מזער (miz‛âr)
miz‛âr
Zeit, so wird der
GrimmH2195
זעם (za‛am)
za‛am
zu
EndeH3615
כּלה (kâlâh)
kâlâh
sein und mein
ZornH639
אף ('aph)
'aph
sich wenden
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
ihrer
Vernichtung.H8399
תּבלית (tablîyth)
tablîyth

Bibelübersetzungen

ELB-BKDenn noch eine kurze ganz Zeit, so wird der Grimm zu Ende sein und mein Zorn sich wenden zu ihrer Vernichtung.
ELB-CSVDenn noch eine ganz kurze Zeit, so wird der Grimm zu Ende sein und mein Zorn sich wenden zu ihrer Vernichtung.
ELB 1932Denn noch um ein gar Kleines, so wird der Grimm zu Ende sein und mein Zorn sich wenden zu ihrer Vernichtung.
Luther 1912Denn es ist noch gar um ein kleines zu tun, so wird die Ungnade und mein Zorn über ihre Untugend ein Ende haben.
New Darby (EN)for yet a very little while, and the indignation will be accomplished, and my anger, in their destruction.
Old Darby (EN)for yet a very little while, and the indignation shall be accomplished, and mine anger, in their destruction.
KJVFor yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.
Darby (FR)car encore très-peu de temps, et l'indignation sera accomplie, et ma colère, dans leur destruction.
Dutch SVWant nog een klein weinig, zo zal volbracht worden de gramschap, en Mijn toorn tot hun vernieling.
Persian
زیرا بعد از زمان‌ بسیار كمی‌، غضب‌ تمام‌ خواهد شد و خشم‌ من‌ برای‌ هلاكت‌ ایشان‌ خواهد بود.»
WLC
כִּי־עֹ֖וד מְעַ֣ט מִזְעָ֑ר וְכָ֣לָה זַ֔עַם וְאַפִּ֖י עַל־תַּבְלִיתָֽם׃
LXX
ἔτι γὰρ μικρὸν καὶ παύσεται ἡ ὀργή ὁ δὲ θυμός μου ἐπὶ τὴν βουλὴν αὐτῶν

5 Volltextergebnisse zu Jesaja 10,25