Hesekiel 23,24 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und sie werden über dich kommen mit Waffen, Wagen und Rädern und mit einer Schar von Völkern; Schild und Tartsche und Helm werden sie ringsum gegen dich richten. Und ich werde ihnen das Gericht übergeben, und sie werden dich richten nach ihren Rechten.
Hesekiel 23,24 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und sie werden | |||
über | H5921 | על (‛al) | ‛al |
dich | |||
kommen | H935 | בּוא (bô') | bô' |
mit | |||
Waffen, | H2021 | הצן (hôtsen) | hôtsen |
Wagen | H7393 | רכב (rekeb) | rekeb |
und | |||
Rädern | H1534 | גּלגּל (galgal) | galgal |
und mit einer | |||
Schar | H6951 | קהל (qâhâl) | qâhâl |
von | |||
Völkern; | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
Schild | H4043 | מגנּה מגן (mâgên meginnâh) | mâgên meginnâh |
und | |||
Tartsche | H6793 | צנּה (tsinnâh) | tsinnâh |
und | |||
Helm | H6959 | קובע (qôba‛) | qôba‛ |
werden sie | |||
ringsum | H5439 | סביבה סביב (sâbîyb sebîybâh) | sâbîyb sebîybâh |
gegen | H5921 | על (‛al) | ‛al |
dich | |||
richten. | H7760 | שׂים שׂוּם (ώûm ώîym) | ώûm ώîym |
Und ich werde ihnen das | |||
Gericht | H4941 | משׁפּט (mishpâţ) | mishpâţ |
übergeben, | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
und sie werden dich | |||
richten | H8199 | שׁפט (shâphaţ) | shâphaţ |
nach ihren | |||
Rechten. | H4941 | משׁפּט (mishpâţ) | mishpâţ |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und sie werden über dich kommen mit Waffen, Wagen und Rädern und mit einer Schar von Völkern; Schild und Tartsche und Helm werden sie ringsum gegen dich richten. Und ich werde ihnen das Gericht übergeben, und sie werden dich richten nach ihren Rechten. |
ELB-CSV | Und sie werden über dich kommen mit Waffen, Wagen {O. kommen mit einer Fülle von Wagen.} und Rädern und mit einer Schar von Völkern; Schild {D.i. der große, den ganzen Mann schützende Schild.} und Tartsche und Helm werden sie ringsum gegen dich richten. Und ich werde ihnen das Gericht übergeben, und sie werden dich richten nach ihren Rechten. |
ELB 1932 | Und sie werden über dich kommen mit Waffen, Wagen und Rädern, und mit einer Schar von Völkern; Schild und Tartsche und Helm werden sie ringsum wider dich richten. Und ich werde ihnen das Gericht übergeben, und sie werden dich richten nach ihren Rechten. |
Luther 1912 | Und sie werden über dich kommen, gerüstet mit Wagen und Rädern und mit großem Haufen Volks, und werden dich belagern mit Tartschen {kleine Rundschilder} , Schilden und Helmen um und um. Denen will ich das Recht befehlen, dass sie dich richten sollen nach ihrem Recht. |
New Darby (EN) | And they will come against ŷou with armor, chariots and wheels, and with an assemblage of peoples; they will set themselves against ŷou with target, and shield, and helmet round about; and I will put judgment before them, and they will judge ŷou according to their judgments. |
Old Darby (EN) | And they shall come against thee with armour, chariots and wheels, and with an assemblage of peoples; they shall set themselves against thee with target, and shield, and helmet round about; and I will put judgment before them, and they shall judge thee according to their judgments. |
KJV | And they shall come against thee with chariots, wagons, and wheels, and with an assembly of people, which shall set against thee buckler and shield and helmet round about: and I will set judgment before them, and they shall judge thee according to their judgments. |
Darby (FR) | Et ils viendront contre toi avec des armes, des chars et des roues, et avec un rassemblement de peuples; ils se placeront contre toi, tout autour, avec le bouclier et l'écu et le casque; et je leur commettrai le jugement, et ils te jugeront selon leurs jugements. |
Dutch SV | Die zullen tegen u komen met karren, wagenen en wielen, en met een vergadering van volken, rondassen, en schilden, en helmen; zij zullen zich rondom tegen u zetten; en Ik zal voor hun aangezicht het gericht stellen, en zij zullen u richten naar hun rechten. |
Persian | و با اسلحه و كالسكهها و ارابهها و گروه عظیمی بر تو خواهند آمد و با مِجَّنها و سپرها و خُودها تو را احاطه خواهند نمود. و من داوری تو را به ایشان خواهم سپرد تا تو را بر حسب احكام خود داوری نمایند. |
WLC | וּבָ֣אוּ עָלַ֡יִךְ הֹ֠צֶן רֶ֤כֶב וְגַלְגַּל֙ וּבִקְהַ֣ל עַמִּ֔ים צִנָּ֤ה וּמָגֵן֙ וְקֹובַ֔ע יָשִׂ֥ימוּ עָלַ֖יִךְ סָבִ֑יב וְנָתַתִּ֤י לִפְנֵיהֶם֙ מִשְׁפָּ֔ט וּשְׁפָט֖וּךְ בְּמִשְׁפְּטֵיהֶֽם׃ |
LXX | καὶ πάντες ἥξουσιν ἐπὶ σὲ ἀπὸ βορρᾶ ἅρματα καὶ τροχοὶ μετ' ὄχλου λαῶν θυρεοὶ καὶ πέλται καὶ βαλοῦσιν φυλακὴν ἐπὶ σὲ κύκλῳ καὶ δώσω πρὸ προσώπου αὐτῶν κρίμα καὶ ἐκδικήσουσίν σε ἐν τοῖς κρίμασιν αὐτῶν |