Hesekiel 23,34 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und du wirst ihn trinken und ausschlürfen und wirst seine Scherben benagen und deine Brüste zerreißen; denn ich habe geredet, spricht der Herr, HERR.
Hesekiel 23,34 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und du wirst ihn | |||
trinken | H8354 | שׁתה (shâthâh) | shâthâh |
und | |||
ausschlürfen | H4680 | מצה (mâtsâh) | mâtsâh |
und wirst seine | |||
Scherben | H2789 | חרשׂ (chereώ) | chereώ |
benagen | H1633 | גּרם (gâram) | gâram |
und deine | |||
Brüste | H7699 | שׁד שׁד (shad shôd) | shad shôd |
zerreißen; | H5423 | נתק (nâthaq) | nâthaq |
denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
ich | H589 | אני ('ănîy) | 'ănîy |
habe | |||
geredet, | H1696 | דּבר (dâbar) | dâbar |
spricht | H5002 | נאם (ne'ûm) | ne'ûm |
der | |||
Herr, | H136 | אדני ('ădônây) | 'ădônây |
HERR. | H3069 | יהוה (yehôvih) | yehôvih |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und du wirst ihn trinken und ausschlürfen und wirst seine Scherben benagen und deine Brüste zerreißen; denn ich habe geredet, spricht der Herr, HERR. |
ELB-CSV | Und du wirst ihn trinken und ausschlürfen und wirst seine Tonscherben benagen und deine Brüste zerreißen; denn ich habe geredet, spricht der Herr, HERR. |
ELB 1932 | Und du wirst ihn trinken und ausschlürfen, und wirst seine Scherben benagen und deine Brüste zerreißen; denn ich habe geredet, spricht der Herr, Jehova. - |
Luther 1912 | Denselben musst du rein austrinken, darnach die Scherben zerwerfen und deine Brüste zerreißen; denn ich habe es geredet, spricht der Herr HERR. |
New Darby (EN) | ŷou will even drink it and suck it out, and ŷou will gnaw the sherds of it, and pluck off ŷour own breasts: for I have spoken it, says the Lord Jehovah. |
Old Darby (EN) | thou shalt even drink it and suck it out, and thou shalt gnaw the sherds thereof, and pluck off thine own breasts: for I have spoken it , saith the Lord Jehovah. |
KJV | Thou shalt even drink it and suck it out, and thou shalt break the sherds thereof, and pluck off thine own breasts: for I have spoken it, saith the Lord GOD. |
Darby (FR) | Tu la boiras, et tu la suceras, et tu en rongeras les têts, et tu te déchireras les seins; car j'ai parlé, dit le Seigneur, l'Éternel. |
Dutch SV | Gij zult hem drinken en uitzuigen, en zijn scherven zult gij brijzelen, en uw borsten zult gij afrukken; want Ik heb het gesproken, spreekt de Heere HEERE. |
Persian | و آن را خواهی نوشید و تا تَه خواهی آشامید و خوردههای آن را خواهی خایید و پستانهای خود را خواهی كَند، زیرا خداوند یهوه میگوید كه من این را گفتهام. |
WLC | וְשָׁתִ֨ית אֹותָ֜הּ וּמָצִ֗ית וְאֶת־חֲרָשֶׂ֛יהָ תְּגָרֵ֖מִי וְשָׁדַ֣יִךְ תְּנַתֵּ֑קִי כִּ֚י אֲנִ֣י דִבַּ֔רְתִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ס |
LXX | καὶ πίεσαι αὐτό καὶ τὰς ἑορτὰς καὶ τὰς νεομηνίας αὐτῆς ἀποστρέψω διότι ἐγὼ λελάληκα λέγει κύριος |