Hesekiel 23,27 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und ich will machen, dass deine Schandtat von dir ablässt und deine Hurerei vom Land Ägypten, so dass du deine Augen nicht mehr zu ihnen erheben und Ägyptens nicht mehr gedenken wirst.
Hesekiel 23,27 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und ich will machen, dass deine | |||
Schandtat | H2154 | זמּה זמּה (zimmâh zammâh) | zimmâh zammâh |
von | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
dir | |||
ablässt | H7673 | שׁבת (shâbath) | shâbath |
und deine | |||
Hurerei | H2184 | זנוּת (zenûth) | zenûth |
vom | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
Land | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
Ägypten, | H4714 | מצרים (mitsrayim) | mitsrayim |
so dass du deine | |||
Augen | H5869 | עין (‛ayin) | ‛ayin |
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
mehr | |||
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
ihnen | H1992 | המּה הם (hêm hêmmâh) | hêm hêmmâh |
erheben | H5375 | נסה נשׂא (nâώâ' nâsâh) | nâώâ' nâsâh |
und | |||
Ägyptens | H4714 | מצרים (mitsrayim) | mitsrayim |
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
mehr | H5750 | עד עוד (‛ôd ‛ôd) | ‛ôd ‛ôd |
gedenken wirst. | |||
[?] | H2142 | זכר (zâkar) | zâkar |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und ich will machen, dass deine Schandtat von dir ablässt und deine Hurerei vom Land Ägypten, so dass du deine Augen nicht mehr zu ihnen erheben und Ägyptens nicht mehr gedenken wirst. |
ELB-CSV | Und ich will bewirken, dass deine Schandtat {O. Unzucht.} von dir ablässt und deine Hurerei vom Land Ägypten her, so dass du deine Augen nicht mehr zu ihnen erheben und dich an Ägypten nicht mehr erinnern wirst. |
ELB 1932 | Und ich will machen, daß deine Schandtat von dir abläßt, und deine Hurerei vom Lande Ägypten, so daß du deine Augen nicht mehr zu ihnen erheben und Ägyptens nicht mehr gedenken wirst. - |
Luther 1912 | Also will ich deiner Unzucht und deiner Hurerei mit Ägyptenland ein Ende machen, dass du deine Augen nicht mehr nach ihnen aufheben und Ägyptens nicht mehr gedenken sollst. |
New Darby (EN) | And I will make ŷour lewdness to cease from ŷou, and ŷour whoredom brought from the land of Egypt; and ŷou will not lift up ŷour eyes unto them, nor remember Egypt any more. |
Old Darby (EN) | And I will make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom brought from the land of Egypt; and thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more. |
KJV | Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom brought from the land of Egypt: so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more. |
Darby (FR) | et je ferai cesser en toi ton infamie et ta prostitution qui date du pays d'Égypte; et tu ne lèveras plus tes yeux vers eux, et tu ne te souviendras plus de l'Égypte. |
Dutch SV | Zo zal Ik uw schandelijkheid van u doen ophouden, mitsgaders uw hoererij, gebracht uit Egypteland; en gij zult uw ogen naar hen niet opheffen, en aan Egypte niet meer gedenken. |
Persian | پس قباحت تو و زناكاریات را كه از زمین مصر آوردهای، از تو نابود خواهم ساخت. و چشمان خود را بسوی ایشان بر نخواهی افراشت و دیگر مصر را به یاد نخواهی آورد. |
WLC | וְהִשְׁבַּתִּ֤י זִמָּתֵךְ֙ מִמֵּ֔ךְ וְאֶת־זְנוּתֵ֖ךְ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְלֹֽא־תִשְׂאִ֤י עֵינַ֙יִךְ֙ אֲלֵיהֶ֔ם וּמִצְרַ֖יִם לֹ֥א תִזְכְּרִי־עֹֽוד׃ ס |
LXX | καὶ ἀποστρέψω τὰς ἀσεβείας σου ἐκ σοῦ καὶ τὴν πορνείαν σου ἐκ γῆς αἰγύπτου καὶ οὐ μὴ ἄρῃς τοὺς ὀφθαλμούς σου ἐπ' αὐτοὺς καὶ αἰγύπτου οὐ μὴ μνησθῇς οὐκέτι |