Hebräer 12,15 – Bibelstellenindex

Bibeltext

indem ihr darauf achtet, dass nicht jemand an der Gnade Gottes Mangel leide, dass nicht irgendeine Wurzel der Bitterkeit aufsprosse und euch beunruhige, und viele durch diese verunreinigt werden;
Hebräer 12,15 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
indem ihr
daraufG1983
ἐπισκοπέω (episkopeō)
episkopeō
achtet,G1983
ἐπισκοπέω (episkopeō)
episkopeō
dass
nichtG3361
μή (mē)
jemandG5100
τίς (tis)
tis
anG575
ἀπό (apo)
apo
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
GnadeG5485
χάρις (charis)
charis
GottesG2316
θεός (theos)
theos
MangelG5302
ὑστερέω (hustereō)
hustereō
leide,G5302
ὑστερέω (hustereō)
hustereō
dass
nichtG3361
μή (mē)
irgendeineG5100
τίς (tis)
tis
WurzelG4491
ῥίζα (rhiza)
rhiza
der
BitterkeitG4088
πικρία (pikria)
pikria
aufsprosse[G507
G5453]
ἄνω (anō)
φύω (phuō)
anō
phuō
und euch
beunruhige,G1776
ἐνοχλέω (enochleō)
enochleō
undG2532
καί (kai)
kai
vieleG4183
{πολύς} πολλός (polus polos)
polus polos
durchG1223
διά (dia)
dia
diese
verunreinigtG3392
μιαίνω (miainō)
miainō
werden;G3392
μιαίνω (miainō)
miainō
[?]G846
αὐτός (autos)
autos

Bibelübersetzungen

ELB-BKindem ihr darauf achtet, dass nicht jemand an der Gnade Gottes Mangel leide {O. von ... zurückbleibe} , dass nicht irgendeine Wurzel der Bitterkeit aufsprosse und euch beunruhige, und viele {O. nach and. Les.: die Vielen, d.i. die große Menge} durch diese verunreinigt werden;
ELB-CSVund achtet darauf, dass nicht jemand an der Gnade Gottes Mangel leide {O. von der Gnade Gottes zurückbleibe.} , dass nicht irgendeine Wurzel der Bitterkeit aufsprosse und euch beunruhige und viele durch sie verunreinigt werden;
ELB 1932indem ihr darauf achtet, daß nicht jemand an der Gnade Gottes Mangel leide {O. von ... zurückbleibe} , daß nicht irgend eine Wurzel der Bitterkeit aufsprosse und euch beunruhige, und viele {O. nach and. Les.: die Vielen, d.i. die große Menge} durch diese verunreinigt werden;
Luther 1912und sehet darauf, dass nicht jemand Gottes Gnade versäume; dass nicht etwa eine bittere Wurzel aufwachse und Unfrieden anrichte und viele durch dieselbe verunreinigt werden;
New Darby (EN)watching lest there be any one who lacks the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and many be defiled by it;
Old Darby (EN)watching lest there be any one who lacks the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you , and many be defiled by it;
KJVLooking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby many be defiled; {fail…: or, fall from}
Darby (FR)veillant de peur que quelqu'un ne manque de la grâce de Dieu; de peur que quelque racine d'amertume, bourgeonnant en haut, ne vous trouble, et que par elle plusieurs ne soient souillés;
Dutch SVToeziende, dat niet iemand verachtere van de genade Gods; dat niet enige wortel der bitterheid, opwaarts spruitende, beroerte make en door dezelve velen ontreinigd worden.
Persian
و مترصّد باشید مبادا کسی از فیض خدا محروم شود و ریشهٔ مرارت نمّو کرده، اضطراب بار آورد و جمعی از آن آلوده گردند.
WHNU
επισκοπουντες μη τις υστερων απο της χαριτος του θεου μη τις ριζα πικριας ανω φυουσα ενοχλη και δι αυτης μιανθωσιν | οι| πολλοι
BYZ
επισκοπουντες μη τις υστερων απο της χαριτος του θεου μη τις ριζα πικριας ανω φυουσα ενοχλη και δια ταυτης μιανθωσιν πολλοι

6 Kommentare zu Hebräer 12

23 Volltextergebnisse zu Hebräer 12,15