Hebräer 12,9 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Zudem hatten wir auch unsere Väter nach dem Fleisch zu Züchtigern und scheuten sie; sollen wir nicht viel mehr dem Vater der Geister unterwürfig sein und leben?
Hebräer 12,9 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
ZudemG1534
εἶτα (eita)
eita
hattenG2192
ἔχω (echō)
echō
wir
auchG3303
μέν (men)
men
unsereG2257
ἡμῶν (hēmōn)
hēmōn
VäterG3962
πατήρ (patēr)
patēr
nach
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
FleischG4561
σάρξ (sarx)
sarx
zu
ZüchtigernG3810
παιδευτής (paideutēs)
paideutēs
undG2532
καί (kai)
kai
scheutenG1788
ἐντρέπω (entrepō)
entrepō
sie; sollen wir
nichtG3756
οὐ (ou)
ou
vielG4183
{πολύς} πολλός (polus polos)
polus polos
mehrG3123
μᾶλλον (mallon)
mallon
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
VaterG3962
πατήρ (patēr)
patēr
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
GeisterG4151
πνεῦμα (pneuma)
pneuma
unterwürfig sein
undG2532
καί (kai)
kai
leben?G2198
ζάω (zaō)
zaō
[?]G5293
ὑποτάσσω (hupotassō)
hupotassō
[?]G5293
ὑποτάσσω (hupotassō)
hupotassō

Bibelübersetzungen

ELB-BKZudem hatten wir auch unsere Väter nach dem Fleisch {W. die Väter unseres Fleisches} zu Züchtigern und scheuten sie; sollen wir nicht viel mehr dem Vater der Geister unterwürfig sein und leben?
ELB-CSVZudem hatten wir auch unsere Väter nach dem Fleisch {W. die Väter unseres Fleisches.} als Züchtiger und scheuten sie; sollen wir {A.f.h. aber.} uns nicht viel mehr dem Vater der Geister unterwerfen und leben?
ELB 1932Zudem hatten wir auch unsere Väter nach dem Fleische {W. die Väter unseres Fleisches} zu Züchtigern und scheuten sie; sollen wir nicht viel mehr dem Vater der Geister unterwürfig sein und leben?
Luther 1912Und so wir haben unsere leiblichen Väter zu Züchtigern gehabt und sie gescheut, sollten wir denn nicht viel mehr untertan sein dem Vater der Geister, dass wir leben?
New Darby (EN)Moreover we have had the fathers of our flesh as chasteners, and we reverenced them; shall we not much rather be in subjection to the Father of spirits, and live?
Old Darby (EN)Moreover we have had the fathers of our flesh as chasteners, and we reverenced them ; shall we not much rather be in subjection to the Father of spirits, and live?
KJVFurthermore we have had fathers of our flesh which corrected us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?
Darby (FR)De plus, nous avons eu les pères de notre chair pour nous discipliner, et nous les avons respectés; ne serons-nous pas beaucoup plutôt soumis au Père des esprits, et nous vivrons?
Dutch SVVoorts, wij hebben de vaders onzes vleses wel tot kastijders gehad, en wij ontzagen hen; zullen wij dan niet veel meer den Vader der geesten onderworpen zijn, en leven?
Persian
و دیگر پدرانِ جسم خود را وقتی داشتیم که ما را تأدیب می‌نمودند و ایشان را احترام می‌نمودیم، آیا از طریق اولی پدر روح‌ها را اطاعت نکنیم تا زنده شویم؟
WHNU
ειτα τους μεν της σαρκος ημων πατερας ειχομεν παιδευτας και ενετρεπομεθα ου πολυ δε | μαλλον υποταγησομεθα τω πατρι των πνευματων και ζησομεν
BYZ
ειτα τους μεν της σαρκος ημων πατερας ειχομεν παιδευτας και ενετρεπομεθα ου πολλω μαλλον υποταγησομεθα τω πατρι των πνευματων και ζησομεν

6 Kommentare zu Hebräer 12

8 Volltextergebnisse zu Hebräer 12,9