Hebräer 12,17 – Bibelstellenindex

Bibeltext

denn ihr wisst, dass er auch nachher, als er den Segen ererben wollte, verworfen wurde (denn er fand keinen Raum für die Buße), obwohl er ihn mit Tränen eifrig suchte.
Hebräer 12,17 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
dennG1063
γάρ (gar)
gar
ihr
wisst,G1492
εἴδω (eidō)
eidō
dassG3754
ὅτι (hoti)
hoti
er
auchG2532
καί (kai)
kai
nachher,G3347
μετέπειτα (metepeita)
metepeita
als er
denG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
SegenG2129
εὐλογία (eulogia)
eulogia
ererbenG2816
κληρονομέω (klēronomeō)
klēronomeō
wollte,G2309
{θέλω} ἐθέλω (thelō ethelō)
thelō ethelō
verworfenG593
ἀποδοκιμάζω (apodokimazō)
apodokimazō
wurdeG593
ἀποδοκιμάζω (apodokimazō)
apodokimazō
(
dennG1063
γάρ (gar)
gar
er
fandG2147
εὑρίσκω (heuriskō)
heuriskō
keinenG3756
οὐ (ou)
ou
RaumG5117
τόπος (topos)
topos
für die
Buße)G3341
μετάνοια (metanoia)
metanoia
, obwohl er
ihnG846
αὐτός (autos)
autos
mitG3326
μετά (meta)
meta
TränenG1144
{δάκρυ} δάκρυον (dakru dakruon)
dakru dakruon
eifrigG1567
ἐκζητέω (ekzēteō)
ekzēteō
suchte.G1567
ἐκζητέω (ekzēteō)
ekzēteō
[?]G2539
καίπερ (kaiper)
kaiper

Bibelübersetzungen

ELB-BKdenn ihr wisst, dass er auch nachher, als er den Segen ererben wollte, verworfen wurde (denn er fand keinen Raum für die Buße), obwohl er ihn {d.i. den Segen; vergl. 1. Mose 27,34–38} mit Tränen eifrig suchte.
ELB-CSVdenn ihr wisst, dass er auch nachher, als er den Segen erben wollte, verworfen wurde (denn er fand keinen Raum zur Buße), obgleich er ihn {D.i. den Segen (vgl. 1. Mose 27,34-38).} mit Tränen eifrig suchte.
ELB 1932denn ihr wisset, daß er auch nachher, als er den Segen ererben wollte, verworfen wurde, (denn er fand keinen Raum für die Buße) obgleich er ihn {d.i. den Segen; vergl. 1. Mose 27,34-38} mit Tränen eifrig suchte.
Luther 1912Wisset aber, dass er hernach, da er den Segen ererben wollte, verworfen ward; denn er fand keinen Raum zur Buße, wiewohl er sie mit Tränen suchte.
New Darby (EN)for you know that also afterwards, desiring to inherit the blessing, he was rejected, (for he found no place for repentance) although he sought it earnestly with tears.
Old Darby (EN)for ye know that also afterwards, desiring to inherit the blessing, he was rejected, (for he found no place for repentance) although he sought it earnestly with tears.
KJVFor ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears. {place…: or, way to change his mind}
Darby (FR)car vous savez que, aussi, plus tard, désirant hériter de la bénédiction, il fut rejeté, (car il ne trouva pas lieu à la repentance), quoiqu'il l'eût recherchée avec larmes.
Dutch SVWant gij weet, dat hij ook daarna, de zegening willende beërven, verworpen werd; want hij vond geen plaats des berouws, hoewel hij dezelve met tranen zocht.
Persian
زیرا می‌دانید که بعد از آن نیز وقتی که خواست وارث برکت شود مردود گردی، زیرا که جای توبه پیدا ننمود، با آنکه با اشکها در جستجوی آن بکوشید.
WHNU
ιστε γαρ οτι και μετεπειτα θελων κληρονομησαι την ευλογιαν απεδοκιμασθη μετανοιας γαρ τοπον ουχ ευρεν καιπερ μετα δακρυων εκζητησας αυτην
BYZ
ιστε γαρ οτι και μετεπειτα θελων κληρονομησαι την ευλογιαν απεδοκιμασθη μετανοιας γαρ τοπον ουχ ευρεν καιπερ μετα δακρυων εκζητησας αυτην

6 Kommentare zu Hebräer 12

Fragen + Antworten zu Hebräer 12,17

5 Volltextergebnisse zu Hebräer 12,17