Hebräer 12,27 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Aber das „noch einmal“ deutet die Verwandlung der Dinge an, die erschüttert werden als solche, die gemacht sind, damit die, die nicht erschüttert werden, bleiben.
Hebräer 12,27 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
AberG1161
δέ (de)
de
dasG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
nochG2089
ἔτι (eti)
eti
einmalG530
ἅπαξ (hapax)
hapax
deutetG1213
δηλόω (dēloō)
dēloō
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
VerwandlungG3331
μετάθεσις (metathesis)
metathesis
der Dinge
an,G1213
δηλόω (dēloō)
dēloō
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
erschüttertG4531
σαλεύω (saleuō)
saleuō
werdenG4531
σαλεύω (saleuō)
saleuō
alsG5613
ὡς (hōs)
hōs
solche, die
gemachtG4160
ποιέω (poieō)
poieō
sind,G4160
ποιέω (poieō)
poieō
damitG2443
ἵνα (hina)
hina
die,
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
nichtG3361
μή (mē)
erschüttertG4531
σαλεύω (saleuō)
saleuō
werden,G4531
σαλεύω (saleuō)
saleuō
bleiben.G3306
μένω (menō)
menō

Bibelübersetzungen

ELB-BKAber das „noch einmal“ deutet die Verwandlung der Dinge an, die erschüttert werden als solche, die gemacht sind, damit die, die nicht erschüttert werden, bleiben.
ELB-CSVAber das „noch einmal“ deutet die Verwandlung der Dinge an, die erschüttert werden als solche, die gemacht sind, damit die, die nicht erschüttert werden, bleiben.
ELB 1932Aber das „noch einmal“ deutet die Verwandlung der Dinge an, die erschüttert werden als solche, die gemacht sind, auf daß die, welche nicht erschüttert werden, bleiben.
Luther 1912Aber solches „Noch einmal“ zeigt an, dass das Bewegliche soll verwandelt werden, als das gemacht ist, auf dass da bleibe das Unbewegliche.
New Darby (EN)But this Yet once, signifies the removing of what is shaken, as being made, that what is not shaken may remain.
Old Darby (EN)But this Yet once, signifies the removing of what is shaken, as being made, that what is not shaken may remain.
KJVAnd this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain. {are shaken: or, may be shaken}
Darby (FR)Or ce "Encore une fois" indique le changement des choses muables, comme ayant été faites, afin que celles qui sont immuables demeurent.
Dutch SVEn dit woord: Nog eenmaal, wijst aan de verandering der bewegelijke dingen, als welke gemaakt waren, opdat blijven zouden de dingen, die niet bewegelijk zijn.
Persian
و این قول او یک مرتبه دیگر اشاره است از تبدیل چیزهایی که جنبانیده می‌شود، مثل آنهایی که ساخته شد، تا آنهایی که جنبانیده نمی‌شود باقی ماند.
WHNU
το δε ετι απαξ δηλοι την των σαλευομενων μεταθεσιν ως πεποιημενων ινα μεινη τα μη σαλευομενα
BYZ
το δε ετι απαξ δηλοι των σαλευομενων την μεταθεσιν ως πεποιημενων ινα μεινη τα μη σαλευομενα

6 Kommentare zu Hebräer 12

4 Volltextergebnisse zu Hebräer 12,27