Apostelgeschichte 28,17 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Es geschah aber nach drei Tagen, dass er die, welche die Ersten der Juden waren, zusammenberief. Als sie aber zusammengekommen waren, sprach er zu ihnen: Brüder! Ich, der ich nichts gegen das Volk oder die väterlichen Gebräuche getan habe, bin gefangen aus Jerusalem in die Hände der Römer überliefert worden,
Apostelgeschichte 28,17 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Es | |||
geschah | G1096 | γίνομαι (ginomai) | ginomai |
aber | G1161 | δέ (de) | de |
nach | G3326 | μετά (meta) | meta |
drei | G5140 | {τρεῖς} τρία (treis tria) | treis tria |
Tagen, | G2250 | ἡμέρα (hēmera) | hēmera |
dass | |||
er | G846 | αὐτός (autos) | autos |
die, welche | |||
die | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Ersten | G4413 | πρῶτος (prōtos) | prōtos |
der | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Juden | G2453 | Ἰουδαῖος (Ioudaios) | Ioudaios |
waren, | G5607 | {ὤν} {οὖσα} ὄν (ōn ousa on) | ōn ousa on |
zusammenberief. | G4779 | συγκαλέω (sugkaleō) | sugkaleō |
Als | |||
sie | G846 | αὐτός (autos) | autos |
aber | G1161 | δέ (de) | de |
zusammengekommen | G4905 | συνέρχομαι (sunerchomai) | sunerchomai |
waren, | |||
sprach | G3004 | λέγω (legō) | legō |
er | |||
zu | G4314 | πρός (pros) | pros |
ihnen: | G846 | αὐτός (autos) | autos |
Brüder! | G80 | ἀδελφός (adelphos) | adelphos |
Ich, | G1473 | ἐγώ (egō) | egō |
der ich | |||
nichts | G3762 | οὐδείς (oudeis) | oudeis |
gegen | G1727 | ἐναντίος (enantios) | enantios |
das | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Volk | G2992 | λαός (laos) | laos |
oder | G2228 | ἤ (ē) | ē |
die | G3739 | {ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho) | hos hē ho |
väterlichen | G3971 | πατρῷος (patrōos) | patrōos |
Gebräuche | G1485 | ἔθος (ethos) | ethos |
getan | G4160 | ποιέω (poieō) | poieō |
habe, bin | |||
gefangen | G1198 | δέσμιος (desmios) | desmios |
aus | G1537 | {ἐκ} ἐξ (ek ex) | ek ex |
Jerusalem | G2414 | Ἱεροσόλυμα (Hierosoluma) | Hierosoluma |
in | G1519 | εἰς (eis) | eis |
die | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Hände | G5495 | χείρ (cheir) | cheir |
der | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Römer | G4514 | Ῥωμαῖος (Rhōmaios) | Rhōmaios |
überliefert | G3860 | παραδίδωμι (paradidōmi) | paradidōmi |
worden, | G3860 | παραδίδωμι (paradidōmi) | paradidōmi |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Es geschah aber nach drei Tagen, dass er die, welche die Ersten der Juden waren, zusammenberief. Als sie aber zusammengekommen waren, sprach er zu ihnen: Brüder! Ich, der ich nichts gegen das Volk oder die väterlichen Gebräuche getan habe, bin gefangen aus Jerusalem in die Hände der Römer überliefert worden, |
ELB-CSV | Es geschah aber nach drei Tagen, dass er die, welche die Ersten der Juden waren, zu sich zusammenrief. Als sie aber zusammengekommen waren, sprach er zu ihnen: Brüder! Ich, der ich nichts gegen das Volk oder die väterlichen Gebräuche getan habe, bin gefangen aus Jerusalem in die Hände der Römer überliefert worden, |
ELB 1932 | Es geschah aber nach drei Tagen, daß er die, welche die Ersten der Juden waren, zusammenberief. Als sie aber zusammengekommen waren, sprach er zu ihnen: Brüder! ich, der ich nichts wider das Volk oder die väterlichen Gebräuche getan habe, bin gefangen aus Jerusalem in die Hände der Römer überliefert worden, |
Luther 1912 | Es geschah aber nach drei Tagen, dass Paulus zusammenrief die Vornehmsten der Juden. Da sie zusammenkamen, sprach er zu ihnen: Ihr Männer, liebe Brüder, ich habe nichts getan wider unser Volk noch wider väterliche Sitten, und bin doch gefangen aus Jerusalem übergeben in der Römer Hände. |
New Darby (EN) | And it came to pass after three days, that he called together those who were the chief of the Jews; and when they had come together he said to them, Brethren, having done nothing against the people or the customs of our forefathers, have been delivered a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans, |
Old Darby (EN) | And it came to pass after three days, that he called together those who were the chief of the Jews; and when they had come together he said to them, Brethren, I having done nothing against the people or the customs of our forefathers, have been delivered a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans, |
KJV | And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans. |
Darby (FR) | Or il arriva, trois jours après, que Paul convoqua ceux qui étaient les principaux des Juifs; et quand ils furent assemblés, il leur dit: Hommes frères, quoique je n'aie rien fait contre le peuple ou contre les coutumes des pères, fait prisonnier à Jérusalem, j'ai été livré entre les mains des Romains qui, |
Dutch SV | En het geschiedde na drie dagen dat Paulus samenriep degenen, die de voornaamsten der Joden waren. En als zij samengekomen waren, zeide hij tot hen: Mannen broeders, ik, die niets gedaan heb tegen het volk of de vaderlijke gewoonten, ben gebonden uit Jeruzalem overgeleverd in de handen der Romeinen; |
Persian | و بعد از سه روز، پولُس بزرگان یهود را طلبید و چون جمع شدند به ایشان گفت، ای برادرانِ عزیز، با وجودی که من هیچ عملی خلاف قوم و رسوم اجداد نکرده بودم، همانا مرا دراورشلیم بسته، به دستهای رومیان سپردند. |
WHNU | εγενετο δε μετα ημερας τρεις συγκαλεσασθαι αυτον τους οντας των ιουδαιων πρωτους συνελθοντων δε αυτων ελεγεν προς αυτους εγω ανδρες αδελφοι ουδεν εναντιον ποιησας τω λαω η τοις εθεσιν τοις πατρωοις δεσμιος εξ ιεροσολυμων παρεδοθην εις τας χειρας των ρωμαιων |
BYZ | εγενετο δε μετα ημερας τρεις συγκαλεσασθαι τον παυλον τους οντας των ιουδαιων πρωτους συνελθοντων δε αυτων ελεγεν προς αυτους ανδρες αδελφοι εγω ουδεν εναντιον ποιησας τω λαω η τοις εθεσιν τοις πατρωοις δεσμιος εξ ιεροσολυμων παρεδοθην εις τας χειρας των ρωμαιων |
4 Kommentare zu Apostelgeschichte 28
2 Volltextergebnisse zu Apostelgeschichte 28,17
- Botschafter des Heils in Christo 1865 > Elia, der Tisbiter - Teil 7/7; anschließend einige Worte über die Lehre der Versammlung... bis an den Abend, um sie zu überzeugen von (der Lehre) in Betreff Jesu, sowohl aus dem Gesetz Moses, als auch aus den Propheten“ (Apg 28,17–20.23). Hier mm haben wir diesen gesegneten „Gesandten in Ketten“, wie er noch immer „die verlorenen Schafe des Hauses Israel“ sucht und ihnen zuerst das ...
- Elia > Ausklang C.H. Mackintosh ... suchte von Jesus, sowohl aus dem Gesetz Moses als auch den Propheten, von frühmorgens bis zum Abend“ (Apg 28, 17. 20. 23). Hier nun haben wir diesen gesegneten Gesandten in Ketten, wie er noch immer die verlornen Schafe des Hauses Israel sucht und ihnen zuerst das Heil Gottes anbietet. Aber sie ...