Apostelgeschichte 28,13 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Von dort fuhren wir herum und kamen nach Rhegium; und da nach einem Tag sich ein Südwind erhob, kamen wir den zweiten Tag nach Puteoli,
Apostelgeschichte 28,13 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Von | G3606 | ὅθεν (hothen) | hothen |
dort | G3606 | ὅθεν (hothen) | hothen |
fuhren | G4022 | περιέρχομαι (perierchomai) | perierchomai |
wir | |||
herum | G4022 | περιέρχομαι (perierchomai) | perierchomai |
und | |||
kamen | G2658 | καταντάω (katantaō) | katantaō |
nach | G1519 | εἰς (eis) | eis |
Rhegium; | G4484 | Ῥήγιον (Rhēgion) | Rhēgion |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
da | |||
nach | G3326 | μετά (meta) | meta |
einem | G3391 | μία (mia) | mia |
Tag | G2250 | ἡμέρα (hēmera) | hēmera |
sich | G1920 | ἐπιγίνομαι (epiginomai) | epiginomai |
ein | |||
Südwind | G3558 | νότος (notos) | notos |
erhob, | G1920 | ἐπιγίνομαι (epiginomai) | epiginomai |
kamen | G2064 | ἔρχομαι (erchomai) | erchomai |
wir den | |||
zweiten | G1206 | δευτεραῖος (deuteraios) | deuteraios |
Tag | G1206 | δευτεραῖος (deuteraios) | deuteraios |
nach | G1519 | εἰς (eis) | eis |
Puteoli, | G4223 | Ποτίολοι (Potioloi) | Potioloi |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Von dort fuhren wir herum und kamen nach Rhegium; und da nach einem Tag sich ein Südwind erhob, kamen wir den zweiten Tag nach Puteoli, |
ELB-CSV | Von dort fuhren {A. l. segelten.} wir herum und kamen nach Rhegium; und da sich nach einem Tag ein Südwind erhob, kamen wir am zweiten Tag nach Puteoli, |
ELB 1932 | Von dort fuhren wir herum und kamen nach Rhegium; und da nach einem Tage sich ein Südwind erhob, kamen wir den zweiten Tag nach Puteoli, |
Luther 1912 | Und da wir umschifften, kamen wir gen Rhegion; und nach einem Tage, da der Südwind sich erhob, kamen wir des anderen Tages gen Puteoli. |
New Darby (EN) | From where, going in a circuitous course, we arrived at Rhegium; and after one day, the wind having changed to south, on the second day we came to Puteoli, |
Old Darby (EN) | Whence, going in a circuitous course, we arrived at Rhegium; and after one day, the wind having changed to south, on the second day we came to Puteoli, |
KJV | And from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli: |
Darby (FR) | De là nous fîmes un circuit, et nous arrivâmes à Rhegium; et un jour après, le vent du midi s'étant levé, nous arrivâmes le deuxième jour à Pouzzoles, |
Dutch SV | Van waar wij omvoeren, en kwamen aan te Regium; en alzo, na een dag, de wind zuid werd, kwamen wij den tweeden dag te Putéoli; |
Persian | و از آنجا دور زده، به رِیغیون رسیدیم و بعد از یک روز باد جنوبی وزیده، روز دوّم وارد پوطیولی شدیم. |
WHNU | οθεν περιελοντες κατηντησαμεν εις ρηγιον και μετα μιαν ημεραν επιγενομενου νοτου δευτεραιοι ηλθομεν εις ποτιολους |
BYZ | οθεν περιελθοντες κατηντησαμεν εις ρηγιον και μετα μιαν ημεραν επιγενομενου νοτου δευτεραιοι ηλθομεν εις ποτιολους |