Apostelgeschichte 28,5 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Er nun schüttelte das Tier in das Feuer ab und erlitt nichts Schlimmes.
Apostelgeschichte 28,5 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
ErG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
nun[G3303
G3767]
μέν (men)
οὖν (oun)
men
oun
schüttelteG660
ἀποτινάσσω (apotinassō)
apotinassō
dasG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
TierG2342
θηρίον (thērion)
thērion
inG1519
εἰς (eis)
eis
dasG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
FeuerG4442
πῦρ (pur)
pur
abG660
ἀποτινάσσω (apotinassō)
apotinassō
und
erlittG3958
{πάσχω} {πάθω} πένθω (paschō pathō penthō)
paschō pathō penthō
nichtsG3762
οὐδείς (oudeis)
oudeis
Schlimmes.G2556
κακός (kakos)
kakos

Bibelübersetzungen

ELB-BKEr nun schüttelte das Tier in das Feuer ab und erlitt nichts Schlimmes.
ELB-CSVEr nun schüttelte das Tier in das Feuer ab und erlitt nichts Schlimmes.
ELB 1932Er nun schüttelte das Tier in das Feuer ab und erlitt nichts Schlimmes.
Luther 1912Er aber schlenkerte das Tier ins Feuer, und ihm widerfuhr nicht Übles.
New Darby (EN)He however, having shaken off the beast into the fire, felt no harm.
Old Darby (EN)He however, having shaken off the beast into the fire, felt no harm.
KJVAnd he shook off the beast into the fire, and felt no harm.
Darby (FR)Lui donc, ayant secoué la bête dans le feu, n'en souffrit aucun mal;
Dutch SVMaar hij schudde het beest af in het vuur, en leed niets kwaads.
Persian
امّا آن جانور را در آتش افکنده، هیچ ضرر نیافت.
WHNU
ο μεν ουν αποτιναξας το θηριον εις το πυρ επαθεν ουδεν κακον
BYZ
ο μεν ουν αποτιναξας το θηριον εις το πυρ επαθεν ουδεν κακον

4 Kommentare zu Apostelgeschichte 28

2 Volltextergebnisse zu Apostelgeschichte 28,5