5. Mose 32,18 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Den Felsen, der dich gezeugt, vernachlässigtest du, und vergaßest den Gott, der dich geboren.
5. Mose 32,18 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Den
Felsen,H6697
צר צוּר (tsûr tsûr)
tsûr tsûr
der dich
gezeugt,H3205
ילד (yâlad)
yâlad
vernachlässigtestH7876
שׁיה (shâyâh)
shâyâh
du, und
vergaßestH7911
שׁכח שׁכח (shâkach shâkêach)
shâkach shâkêach
den
Gott,H410
אל ('êl)
'êl
der dich
geboren.H2342
חיל חוּל (chûl chîyl)
chûl chîyl

Bibelübersetzungen

ELB-BKDen Felsen, der dich gezeugt, vernachlässigtest du, und vergaßest den Gott {El} , der dich geboren.
ELB-CSVDen Felsen, der dich gezeugt hat, vernachlässigtest du, und vergaßest den Gott {Hebr. El.} , der dich geboren hat.
ELB 1932Den Felsen, der dich gezeugt, vernachlässigtest du, und vergaßest den Gott {El} , der dich geboren.
Luther 1912Deinen Fels, der dich gezeugt hat, hast du aus der Acht gelassen und hast vergessen Gottes, der dich gemacht hat.
New Darby (EN)Of the Rock that begot ŷou were ŷou unmindful, And ŷou have forgotten ∙God who brought ŷou forth.
Old Darby (EN)Of the Rock that begot thee wast thou unmindful, And thou hast forgotten *God who brought thee forth.
KJVOf the Rock that begat thee thou art unmindful, and hast forgotten God that formed thee.
Darby (FR)Tu as oublié le Rocher qui t'a engendré, et tu as mis en oubli le *Dieu qui t'a enfanté.
Dutch SVDen Rotssteen, Die u gegenereerd heeft, hebt gij vergeten; en gij hebt in vergetenis gesteld den God, Die u gebaard heeft.
Persian
و به‌ صخره‌ای‌ كه‌ تو را تولید نمود، اعتنا ننمودی‌، و خدای‌ آفرینندۀ خود را فراموش‌ كردی‌.
WLC
צ֥וּר יְלָדְךָ֖ תֶּ֑שִׁי וַתִּשְׁכַּ֖ח אֵ֥ל מְחֹלְלֶֽךָ׃
LXX
θεὸν τὸν γεννήσαντά σε ἐγκατέλιπες καὶ ἐπελάθου θεοῦ τοῦ τρέφοντός σε

1 Kommentar zu 5. Mose 32

2 Volltextergebnisse zu 5. Mose 32,18