5. Mose 31,23 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und er gebot Josua, dem Sohn Nuns, und sprach: Sei stark und mutig! Denn du, du sollst die Kinder Israel in das Land bringen, das ich ihnen zugeschworen habe; und ich will mit dir sein.
5. Mose 31,23 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und er | |||
gebot | H6680 | צוה (tsâvâh) | tsâvâh |
Josua, | H3091 | יהושׁע יהושׁוּע (yehôshûa‛ yehôshûa‛) | yehôshûa‛ yehôshûa‛ |
dem | |||
Sohn | H1121 | בּן (bên) | bên |
Nuns, | H5126 | נון נוּן (nûn nôn) | nûn nôn |
und | |||
sprach: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Sei | |||
stark | H2388 | חזק (châzaq) | châzaq |
und | |||
mutig! | H553 | אמץ ('âmats) | 'âmats |
Denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
du, | H859 | אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh) | 'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh |
du sollst die | |||
Kinder | H1121 | בּן (bên) | bên |
Israel | H3478 | ישׂראל (yiώrâ'êl) | yiώrâ'êl |
in | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
das | |||
Land | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
bringen, | H935 | בּוא (bô') | bô' |
das | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
ich | |||
ihnen | H1992 | המּה הם (hêm hêmmâh) | hêm hêmmâh |
zugeschworen | H7650 | שׁבע (shâba‛) | shâba‛ |
habe; und | |||
ich | H595 | אנכי ('ânôkîy) | 'ânôkîy |
will | |||
mit | H5973 | עם (‛im) | ‛im |
dir | |||
sein. | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und er {d.h. der HERR} gebot Josua, dem Sohn Nuns, und sprach: Sei stark und mutig! Denn du, du sollst die Kinder Israel in das Land bringen, das ich ihnen zugeschworen habe; und ich will mit dir sein. |
ELB-CSV | Und er {D.i. Gott.} gebot Josua, dem Sohn Nuns, und sprach: Sei stark und mutig! Denn du sollst die Kinder Israel in das Land bringen, das ich ihnen zugeschworen habe; und ich will mit dir sein. |
ELB 1932 | Und er {d.h. Jehova} gebot Josua, dem Sohne Nuns, und sprach: Sei stark und mutig! denn du, du sollst die Kinder Israel in das Land bringen, das ich ihnen zugeschworen habe; und ich will mit dir sein. |
Luther 1912 | Und befahl Josua, dem Sohn Nuns, und sprach: Sei getrost und unverzagt; denn du sollst die Kinder Israel in das Land führen, das ich ihnen geschworen habe, und ich will mit dir sein. |
New Darby (EN) | And Jehovah commanded Joshua the son of Nun, and said, Be strong and courageous; for ŷou will bring the children of Israel into the land which I have sworn unto them; and I will be with ŷou. |
Old Darby (EN) | And Jehovah commanded Joshua the son of Nun, and said, Be strong and courageous; for thou shalt bring the children of Israel into the land which I have sworn unto them; and I will be with thee. |
KJV | And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee. |
Darby (FR) | Et l'Éternel commanda à Josué, fils de Nun, disant: Fortifie-toi et sois ferme, car c'est toi qui introduiras les fils d'Israël dans le pays que je leur ai promis par serment, et moi, je serai avec toi. |
Dutch SV | En Hij gebood Jozua, den zoon van Nun, en zeide: Zijt sterk en heb goeden moed, want gij zult de kinderen Israëls inbrengen in het land, dat Ik hun gezworen heb; en Ik zal met u zijn. |
Persian | و یوشع بننون را وصیت نموده، گفت: «قوی و دلیر باش زیرا كه تو بنیاسرائیل را به زمینی كه برای ایشان قسم خوردم داخل خواهی ساخت، و من با تو خواهم بود.» |
WLC | וַיְצַ֞ו אֶת־יְהֹושֻׁ֣עַ בִּן־נ֗וּן וַיֹּאמֶר֮ חֲזַ֣ק וֶֽאֱמָץ֒ כִּ֣י אַתָּ֗ה תָּבִיא֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֣עְתִּי לָהֶ֑ם וְאָנֹכִ֖י אֶֽהְיֶ֥ה עִמָּֽךְ׃ |
LXX | καὶ ἐνετείλατο μωυσῆς ἰησοῖ καὶ εἶπεν αὐτῷ ἀνδρίζου καὶ ἴσχυε σὺ γὰρ εἰσάξεις τοὺς υἱοὺς ισραηλ εἰς τὴν γῆν ἣν ὤμοσεν κύριος αὐτοῖς καὶ αὐτὸς ἔσται μετὰ σοῦ |