5. Mose 31,16 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und der HERR sprach zu Mose: Siehe, du wirst dich zu deinen Vätern legen; und dieses Volk wird sich aufmachen und den fremden Göttern des Landes nachhuren, in dessen Mitte es kommt; und es wird mich verlassen und meinen Bund brechen, den ich mit ihnen gemacht habe.
5. Mose 31,16 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und der
HERRH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
sprachH559
אמר ('âmar)
'âmar
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
Mose:H4872
משׁה (môsheh)
môsheh
Siehe,H2009
הנּה (hinnêh)
hinnêh
du wirst dich
zuH5973
עם (‛im)
‛im
deinen
VäternH1
אב ('âb)
'âb
legen;H7901
שׁכב (shâkab)
shâkab
und
diesesH2088
זה (zeh)
zeh
VolkH5971
עם (‛am)
‛am
wird sich
aufmachenH6965
קוּם (qûm)
qûm
und den
fremdenH5236
נכר (nêkâr)
nêkâr
GötternH430
אלהים ('ĕlôhîym)
'ĕlôhîym
des
LandesH776
ארץ ('erets)
'erets
nachhuren,[H310
H2181]
אחר ('achar)
זנה (zânâh)
'achar
zânâh
in
dessen[H834
H8033]
אשׁר ('ăsher)
שׁם (shâm)
'ăsher
shâm
MitteH7130
קרב (qereb)
qereb
esH1931
היא הוּא (hû' hîy')
hû' hîy'
kommt;H935
בּוא (bô')
bô'
und es wird mich
verlassenH5800
עזב (‛âzab)
‛âzab
und meinen
BundH1285
בּרית (berîyth)
berîyth
brechen,H6565
פּרר (pârar)
pârar
denH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
ich
mitH854
את ('êth)
'êth
ihnen gemacht habe.
[?]H3772
כּרת (kârath)
kârath

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd der HERR sprach zu Mose: Siehe, du wirst dich zu deinen Vätern legen; und dieses Volk wird sich aufmachen und den fremden Göttern des Landes nachhuren, in dessen Mitte es kommt; und es wird mich verlassen und meinen Bund brechen, den ich mit ihnen gemacht habe.
ELB-CSVUnd der HERR sprach zu Mose: Siehe, du wirst dich zu deinen Vätern legen; und dieses Volk wird sich aufmachen und den fremden Göttern des Landes nachhuren, in dessen Mitte es kommt; und es wird mich verlassen und meinen Bund brechen, den ich mit ihnen geschlossen habe.
ELB 1932Und Jehova sprach zu Mose: Siehe, du wirst dich zu deinen Vätern legen; und dieses Volk wird sich aufmachen und den fremden Göttern des Landes nachhuren, in dessen Mitte es kommt; und es wird mich verlassen und meinen Bund brechen, den ich mit ihnen gemacht habe.
Luther 1912Und der HERR sprach zu Mose: Siehe, du wirst schlafen mit deinen Vätern; und dieses Volk wird aufkommen und wird abfallen zu fremden Göttern des Landes, darein sie kommen, und wird mich verlassen und den Bund fahren lassen, den ich mit ihm gemacht habe.
New Darby (EN)And Jehovah said to Moses, Behold, ŷou shall sleep with ŷour fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the strange gods of the land into which they enter, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.
Old Darby (EN)And Jehovah said to Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the strange gods of the land into which they enter, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.
KJVAnd the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them. {sleep: Heb. lie down}
Darby (FR)Et l'Éternel dit à Moïse: Voici, tu vas dormir avec tes pères; et ce peuple se lèvera et se prostituera après les dieux étrangers du pays au milieu duquel il va entrer; et il m'abandonnera, et rompra mon alliance que j'ai faite avec lui.
Dutch SVEn de HEERE zeide tot Mozes: Zie, gij zult slapen met uw vaderen; en dit volk zal opstaan, en nahoereren de goden der vreemden van dat land, waar het naar toe gaat, in het midden van hetzelve; en het zal Mij verlaten en vernietigen Mijn verbond, dat Ik met hetzelve gemaakt heb.
Persian
و خداوند به‌ موسی‌ گفت‌: «اینك‌ با پدران‌ خود می‌خوابی‌؛ و این‌ قوم‌ برخاسته‌، در پی‌ خدایان‌ بیگانۀ زمینی‌ كه‌ ایشان‌ به‌ آنجا در میان‌ آنها می‌روند، زنا خواهند كرد و مرا ترك‌ كرده‌، عهدی‌ را كه‌ با ایشان‌ بستم‌، خواهند شكست‌.
WLC
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה הִנְּךָ֥ שֹׁכֵ֖ב עִם־אֲבֹתֶ֑יךָ וְקָם֩ הָעָ֨ם הַזֶּ֜ה וְזָנָ֣ה ׀ אַחֲרֵ֣י ׀ אֱלֹהֵ֣י נֵֽכַר־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר ה֤וּא בָא־שָׁ֙מָּה֙ בְּקִרְבֹּ֔ו וַעֲזָבַ֕נִי וְהֵפֵר֙ אֶת־בְּרִיתִ֔י אֲשֶׁ֥ר כָּרַ֖תִּי אִתֹּֽו׃
LXX
καὶ εἶπεν κύριος πρὸς μωυσῆν ἰδοὺ σὺ κοιμᾷ μετὰ τῶν πατέρων σου καὶ ἀναστὰς ὁ λαὸς οὗτος ἐκπορνεύσει ὀπίσω θεῶν ἀλλοτρίων τῆς γῆς εἰς ἣν οὗτος εἰσπορεύεται ἐκεῖ εἰς αὐτήν καὶ ἐγκαταλείψουσίν με καὶ διασκεδάσουσιν τὴν διαθήκην μου ἣν διεθέμην αὐτοῖς

1 Kommentar zu 5. Mose 31

8 Volltextergebnisse zu 5. Mose 31,16