5. Mose 31,29 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Denn ich weiß, dass ihr euch nach meinem Tod ganz und gar verderben und von dem Weg abweichen werdet, den ich euch geboten habe; und es wird euch das Unglück begegnen am Ende der Tage, weil ihr tun werdet was böse ist in den Augen des HERRN, ihn zu reizen durch das Werk eurer Hände.
5. Mose 31,29 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
ich | |||
weiß, | H3045 | ידע (yâda‛) | yâda‛ |
dass | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
ihr euch | |||
nach | H310 | אחר ('achar) | 'achar |
meinem | |||
Tod | H4194 | מות (mâveth) | mâveth |
ganz | H7843 | שׁחת (shâchath) | shâchath |
und | H7843 | שׁחת (shâchath) | shâchath |
gar | H7843 | שׁחת (shâchath) | shâchath |
verderben | H7843 | שׁחת (shâchath) | shâchath |
und | |||
von | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
dem | |||
Weg | H1870 | דּרך (derek) | derek |
abweichen | H5493 | שׂוּר סוּר (sûr ώûr) | sûr ώûr |
werdet, | |||
den | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
ich euch | |||
geboten | H6680 | צוה (tsâvâh) | tsâvâh |
habe; und es wird euch das | |||
Unglück | H7451 | רעה רע (ra‛ râ‛âh) | ra‛ râ‛âh |
begegnen | H7122 | קרא (qârâ') | qârâ' |
am | |||
Ende | H319 | אחרית ('achărîyth) | 'achărîyth |
der | |||
Tage, | H3117 | יום (yôm) | yôm |
weil | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
ihr | |||
tun | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
werdet was | |||
böse | H7451 | רעה רע (ra‛ râ‛âh) | ra‛ râ‛âh |
ist in den | |||
Augen | H5869 | עין (‛ayin) | ‛ayin |
des | |||
HERRN, | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
ihn zu | |||
reizen | H3707 | כּעס (ka‛as) | ka‛as |
durch das | |||
Werk | H4639 | מעשׂה (ma‛ăώeh) | ma‛ăώeh |
eurer | |||
Hände. | H3027 | יד (yâd) | yâd |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Denn ich weiß, dass ihr euch nach meinem Tod ganz und gar verderben und von dem Weg abweichen werdet, den ich euch geboten habe; und es wird euch das Unglück begegnen am Ende der Tage, weil ihr tun werdet was böse ist in den Augen des HERRN, ihn zu reizen durch das Werk eurer Hände. |
ELB-CSV | Denn ich weiß, dass ihr euch nach meinem Tod ganz und gar verderben und von dem Weg abweichen werdet, den ich euch geboten habe; und es wird euch das Unglück begegnen am Ende der Tage, weil ihr tun werdet, was böse ist in den Augen des HERRN, ihn zu reizen durch das Werk eurer Hände. |
ELB 1932 | Denn ich weiß, daß ihr euch nach meinem Tode ganz und gar verderben und von dem Wege abweichen werdet, den ich euch geboten habe; und es wird euch das Unglück begegnen am Ende der Tage, weil ihr tun werdet was böse ist in den Augen Jehovas, ihn zu reizen durch das Werk eurer Hände. |
Luther 1912 | Denn ich weiß, dass ihr’s nach meinem Tode verderben werdet und aus dem Wege treten, den ich euch geboten habe. So wird euch dann Unglück begegnen hernach, darum dass ihr übel getan habt vor den Augen des HERRN, dass ihr ihn erzürntet durch eurer Hände Werk. |
New Darby (EN) | For I know that after my death you will utterly corrupt yourselves, and will turn aside from the way which I have commanded you; and mischief will befall you at the end of days; because you do evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger through the work of your hands. |
Old Darby (EN) | For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and will turn aside from the way which I have commanded you; and mischief will befall you at the end of days; because ye do evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger through the work of your hands. |
KJV | For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands. |
Darby (FR) | Car je sais qu'après ma mort vous vous corromprez certainement, et vous vous détournerez du chemin que je vous ai commandé; et il vous arrivera du mal à la fin des jours, parce que vous ferez ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, pour le provoquer à colère par l'oeuvre de vos mains. |
Dutch SV | Want ik weet, dat gij het na mijn dood zekerlijk zult verderven, en afwijken van den weg, dien ik u geboden heb; dan zal u dit kwaad in het laatste der dagen ontmoeten, wanneer gij zult gedaan hebben, dat kwaad is in de ogen des HEEREN, om Hem door het werk uwer handen tot toorn te verwekken. |
Persian | زیرا میدانم كه بعد از وفات من، خویشتن را بالكلّ فاسد گردانیده، از طریقی كه به شما امر فرمودم خواهید برگشت، و در روزهای آخر بدی بر شما عارض خواهد شد، زیرا كه آنچه در نظر خداوند بد است خواهید كرد، و از اعمال دست خود، خشم خداوند را بههیجان خواهید آورد.» |
WLC | כִּ֣י יָדַ֗עְתִּי אַחֲרֵ֤י מֹותִי֙ כִּֽי־הַשְׁחֵ֣ת תַּשְׁחִת֔וּן וְסַרְתֶּ֣ם מִן־הַדֶּ֔רֶךְ אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתִי אֶתְכֶ֑ם וְקָרָ֨את אֶתְכֶ֤ם הָֽרָעָה֙ בְּאַחֲרִ֣ית הַיָּמִ֔ים כִּֽי־תַעֲשׂ֤וּ אֶת־הָרַע֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה לְהַכְעִיסֹ֖ו בְּמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיכֶֽם׃ |
LXX | οἶδα γὰρ ὅτι ἔσχατον τῆς τελευτῆς μου ἀνομίᾳ ἀνομήσετε καὶ ἐκκλινεῖτε ἐκ τῆς ὁδοῦ ἧς ἐνετειλάμην ὑμῖν καὶ συναντήσεται ὑμῖν τὰ κακὰ ἔσχατον τῶν ἡμερῶν ὅτι ποιήσετε τὸ πονηρὸν ἐναντίον κυρίου παροργίσαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν ὑμῶν |