5. Mose 31,29 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Denn ich weiß, dass ihr euch nach meinem Tod ganz und gar verderben und von dem Weg abweichen werdet, den ich euch geboten habe; und es wird euch das Unglück begegnen am Ende der Tage, weil ihr tun werdet was böse ist in den Augen des HERRN, ihn zu reizen durch das Werk eurer Hände.
5. Mose 31,29 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DennH3588
כּי (kîy)
kîy
ich
weiß,H3045
ידע (yâda‛)
yâda‛
dassH3588
כּי (kîy)
kîy
ihr euch
nachH310
אחר ('achar)
'achar
meinem
TodH4194
מות (mâveth)
mâveth
ganzH7843
שׁחת (shâchath)
shâchath
undH7843
שׁחת (shâchath)
shâchath
garH7843
שׁחת (shâchath)
shâchath
verderbenH7843
שׁחת (shâchath)
shâchath
und
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
dem
WegH1870
דּרך (derek)
derek
abweichenH5493
שׂוּר סוּר (sûr ώûr)
sûr ώûr
werdet,
denH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
ich euch
gebotenH6680
צוה (tsâvâh)
tsâvâh
habe; und es wird euch das
UnglückH7451
רעה רע (ra‛ râ‛âh)
ra‛ râ‛âh
begegnenH7122
קרא (qârâ')
qârâ'
am
EndeH319
אחרית ('achărîyth)
'achărîyth
der
Tage,H3117
יום (yôm)
yôm
weilH3588
כּי (kîy)
kîy
ihr
tunH6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
werdet was
böseH7451
רעה רע (ra‛ râ‛âh)
ra‛ râ‛âh
ist in den
AugenH5869
עין (‛ayin)
‛ayin
des
HERRN,H3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
ihn zu
reizenH3707
כּעס (ka‛as)
ka‛as
durch das
WerkH4639
מעשׂה (ma‛ăώeh)
ma‛ăώeh
eurer
Hände.H3027
יד (yâd)
yâd

Bibelübersetzungen

ELB-BKDenn ich weiß, dass ihr euch nach meinem Tod ganz und gar verderben und von dem Weg abweichen werdet, den ich euch geboten habe; und es wird euch das Unglück begegnen am Ende der Tage, weil ihr tun werdet was böse ist in den Augen des HERRN, ihn zu reizen durch das Werk eurer Hände.
ELB-CSVDenn ich weiß, dass ihr euch nach meinem Tod ganz und gar verderben und von dem Weg abweichen werdet, den ich euch geboten habe; und es wird euch das Unglück begegnen am Ende der Tage, weil ihr tun werdet, was böse ist in den Augen des HERRN, ihn zu reizen durch das Werk eurer Hände.
ELB 1932Denn ich weiß, daß ihr euch nach meinem Tode ganz und gar verderben und von dem Wege abweichen werdet, den ich euch geboten habe; und es wird euch das Unglück begegnen am Ende der Tage, weil ihr tun werdet was böse ist in den Augen Jehovas, ihn zu reizen durch das Werk eurer Hände.
Luther 1912Denn ich weiß, dass ihr’s nach meinem Tode verderben werdet und aus dem Wege treten, den ich euch geboten habe. So wird euch dann Unglück begegnen hernach, darum dass ihr übel getan habt vor den Augen des HERRN, dass ihr ihn erzürntet durch eurer Hände Werk.
New Darby (EN)For I know that after my death you will utterly corrupt yourselves, and will turn aside from the way which I have commanded you; and mischief will befall you at the end of days; because you do evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger through the work of your hands.
Old Darby (EN)For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and will turn aside from the way which I have commanded you; and mischief will befall you at the end of days; because ye do evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger through the work of your hands.
KJVFor I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands.
Darby (FR)Car je sais qu'après ma mort vous vous corromprez certainement, et vous vous détournerez du chemin que je vous ai commandé; et il vous arrivera du mal à la fin des jours, parce que vous ferez ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, pour le provoquer à colère par l'oeuvre de vos mains.
Dutch SVWant ik weet, dat gij het na mijn dood zekerlijk zult verderven, en afwijken van den weg, dien ik u geboden heb; dan zal u dit kwaad in het laatste der dagen ontmoeten, wanneer gij zult gedaan hebben, dat kwaad is in de ogen des HEEREN, om Hem door het werk uwer handen tot toorn te verwekken.
Persian
زیرا می‌دانم‌ كه‌ بعد از وفات‌ من‌، خویشتن‌ را بالكلّ فاسد گردانیده‌، از طریقی‌ كه‌ به‌ شما امر فرمودم‌ خواهید برگشت‌، و در روزهای‌ آخر بدی‌ بر شما عارض‌ خواهد شد، زیرا كه‌ آنچه‌ در نظر خداوند بد است‌ خواهید كرد، و از اعمال‌ دست‌ خود، خشم‌ خداوند را به‌هیجان‌ خواهید آورد.»
WLC
כִּ֣י יָדַ֗עְתִּי אַחֲרֵ֤י מֹותִי֙ כִּֽי־הַשְׁחֵ֣ת תַּשְׁחִת֔וּן וְסַרְתֶּ֣ם מִן־הַדֶּ֔רֶךְ אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתִי אֶתְכֶ֑ם וְקָרָ֨את אֶתְכֶ֤ם הָֽרָעָה֙ בְּאַחֲרִ֣ית הַיָּמִ֔ים כִּֽי־תַעֲשׂ֤וּ אֶת־הָרַע֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה לְהַכְעִיסֹ֖ו בְּמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיכֶֽם׃
LXX
οἶδα γὰρ ὅτι ἔσχατον τῆς τελευτῆς μου ἀνομίᾳ ἀνομήσετε καὶ ἐκκλινεῖτε ἐκ τῆς ὁδοῦ ἧς ἐνετειλάμην ὑμῖν καὶ συναντήσεται ὑμῖν τὰ κακὰ ἔσχατον τῶν ἡμερῶν ὅτι ποιήσετε τὸ πονηρὸν ἐναντίον κυρίου παροργίσαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν ὑμῶν

1 Kommentar zu 5. Mose 31