3. Mose 5,7 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und wenn seine Hand das zu einem Stück Kleinvieh Hinreichende nicht aufbringen kann, so soll er für seine Schuld, die er auf sich geladen hat, zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben dem HERRN bringen: eine zum Sündopfer und eine zum Brandopfer.
3. Mose 5,7 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
wenn | H518 | אם ('im) | 'im |
seine | |||
Hand | H3027 | יד (yâd) | yâd |
das zu einem Stück | |||
Kleinvieh | H7716 | שׂי שׂה (ώeh ώêy) | ώeh ώêy |
Hinreichende | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
aufbringen | H5381 | נשׂג (nâώag) | nâώag |
kann, | H5381 | נשׂג (nâώag) | nâώag |
so soll er für seine | |||
Schuld, | H817 | אשׁם ('âshâm) | 'âshâm |
die | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
er | |||
auf | H2398 | חטא (châţâ') | châţâ' |
sich | |||
geladen | H2398 | חטא (châţâ') | châţâ' |
hat, | |||
zwei | H8147 | שׁתּים שׁנים (shenayim shettayim) | shenayim shettayim |
Turteltauben | H8449 | תּר תּור (tôr tôr) | tôr tôr |
oder | H176 | או או ('ô 'av) | 'ô 'av |
zwei | H8147 | שׁתּים שׁנים (shenayim shettayim) | shenayim shettayim |
junge | H1121 | בּן (bên) | bên |
Tauben | H3123 | יונה (yônâh) | yônâh |
dem | |||
HERRN | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
bringen: | H935 | בּוא (bô') | bô' |
eine | H259 | אחד ('echâd) | 'echâd |
zum | |||
Sündopfer | H2403 | חטּאת חטּאה (chaţţâ'âh chaţţâ'th) | chaţţâ'âh chaţţâ'th |
und | |||
eine | H259 | אחד ('echâd) | 'echâd |
zum | |||
Brandopfer. | H5930 | עולה עלה (‛ôlâh ‛ôlâh) | ‛ôlâh ‛ôlâh |
[?] | H1767 | דּי (day) | day |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und wenn seine Hand das zu einem Stück Kleinvieh Hinreichende nicht aufbringen kann, so soll er für {W. als} seine Schuld, die er auf sich geladen hat, zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben dem HERRN bringen: eine zum Sündopfer und eine zum Brandopfer. |
ELB-CSV | Und wenn seine Hand das zu einem Stück Kleinvieh Erforderliche nicht aufbringen kann, so soll er für {W. als.} seine Schuld, die er auf sich geladen hat, dem HERRN zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben bringen: eine zum Sündopfer und eine zum Brandopfer. |
ELB 1932 | Und wenn seine Hand das zu einem Stück Kleinvieh Hinreichende nicht aufbringen kann, so soll er für {W. als} seine Schuld, die er auf sich geladen hat, zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben dem Jehova bringen: eine zum Sündopfer und eine zum Brandopfer. |
Luther 1912 | Vermag er aber nicht ein Schaf, so bringe er dem HERRN für seine Schuld, die er getan hat, zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben, die erste zum Sündopfer, die andere zum Brandopfer, |
New Darby (EN) | And if his hand be not able to bring what is so much as a sheep, then he shall bring for his trespass which he has sinned two turtle-doves or two young pigeons, to Jehovah; one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering. |
Old Darby (EN) | And if his hand be not able to bring what is so much as a sheep, then he shall bring for his trespass which he hath sinned two turtle-doves or two young pigeons, to Jehovah; one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering. |
KJV | And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering. {he be…: Heb. his hand cannot reach to the sufficiency of a lamb} |
Darby (FR) | Et si ses moyens ne peuvent atteindre à un agneau, il apportera à l'Éternel, pour son délit qu'il a commis, deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, l'un pour le sacrifice pour le péché, et l'autre pour l'holocauste. |
Dutch SV | Maar indien zijn hand zoveel niet bereiken kan, als genoeg is tot een stuk klein vee, zo zal hij tot zijn offer voor de schuld, die hij gezondigd heeft, den HEERE brengen twee tortelduiven, of twee jonge duiven, een ten zondoffer, en een ten brandoffer. |
Persian | و اگر دست او به قیمت بره نرسد، پس قربانی جرم خود را برای گناهی كه كرده است دو فاخته یا دو جوجۀ كبوتر نزد خداوند بیاورد، یكی برای قربانی گناه و دیگری برای قربانی سوختنی. |
WLC | וְאִם־לֹ֨א תַגִּ֣יע יָדֹו֮ דֵּ֣י שֶׂה֒ וְהֵבִ֨יא אֶת־אֲשָׁמֹ֜ו אֲשֶׁ֣ר חָטָ֗א שְׁתֵּ֥י תֹרִ֛ים אֹֽו־שְׁנֵ֥י בְנֵֽי־יֹונָ֖ה לַֽיהוָ֑ה אֶחָ֥ד לְחַטָּ֖את וְאֶחָ֥ד לְעֹלָֽה׃ |
LXX | ἐὰν δὲ μὴ ἰσχύσῃ ἡ χεὶρ αὐτοῦ τὸ ἱκανὸν εἰς τὸ πρόβατον οἴσει περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ ἧς ἥμαρτεν δύο τρυγόνας ἢ δύο νεοσσοὺς περιστερῶν κυρίῳ ἕνα περὶ ἁμαρτίας καὶ ἕνα εἰς ὁλοκαύτωμα |