2. Samuel 19,18 – Bibelstellenindex

Bibeltext

und mit ihm waren 1000 Mann von Benjamin, und Ziba, der Diener des Hauses Sauls, und seine 15 Söhne und seine 20 Knechte mit ihm; und sie zogen über den Jordan, dem König entgegen.
2. Samuel 19,18 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
und mit ihm waren
1000H505
אלף ('eleph)
'eleph
MannH376
אישׁ ('îysh)
'îysh
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
Benjamin,H1144
בּנימין (binyâmîyn)
binyâmîyn
und
Ziba,H6717
ציבא (tsîybâ')
tsîybâ'
der
DienerH5288
נער (na‛ar)
na‛ar
des
HausesH1004
בּית (bayith)
bayith
Sauls,H7586
שׁאוּל (shâ'ûl)
shâ'ûl
und seine
15[H2568
H6240]
חמשּׁה חמשׁ (châmêsh chămishshâh)
עשׂר (‛âώâr)
châmêsh chămishshâh
‛âώâr
SöhneH1121
בּן (bên)
bên
und seine
20H6242
עשׂרים (‛eώrîym)
‛eώrîym
KnechteH5650
עבד (‛ebed)
‛ebed
mitH854
את ('êth)
'êth
ihm; und sie
zogenH5674
עבר (‛âbar)
‛âbar
überH5674
עבר (‛âbar)
‛âbar
den
Jordan,H3383
ירדּן (yardên)
yardên
dem
KönigH4428
מלך (melek)
melek
entgegen.H6440
פּנים (pânîym)
pânîym
[?]H5973
עם (‛im)
‛im

Bibelübersetzungen

ELB-BKund mit ihm waren 1000 Mann von Benjamin, und Ziba, der Diener des Hauses Sauls, und seine 15 Söhne und seine 20 Knechte mit ihm; und sie zogen über den Jordan, dem König entgegen {O. vor dem König hin} .
ELB-CSVund bei ihm waren tausend Mann von Benjamin, und Ziba, der Diener des Hauses Sauls, und seine fünfzehn Söhne und seine zwanzig Knechte mit ihm; und sie zogen über den Jordan, dem König entgegen {O. vor dem König hin.} .
ELB 1932und mit ihm waren tausend Mann von Benjamin, und Ziba, der Diener des Hauses Sauls, und seine fünfzehn Söhne und seine zwanzig Knechte mit ihm; und sie zogen über den Jordan, dem König entgegen {O. vor dem König hin} .
Luther 191219 und die Fähre war hinübergegangen, dass sie das Gesinde des Königs hinüberführten und täten, was ihm gefiele. Simei aber, der Sohn Geras, fiel vor dem König nieder, da er über den Jordan fuhr,
New Darby (EN)And a ferry boat passed to and fro to carry over the king’s household, and to do what he thought good. And Shimei the son of Gera fell down before the king as he was just crossing over the Jordan.
Old Darby (EN)And a ferry boat passed to and fro to carry over the king's household, and to do what he thought good. And Shimei the son of Gera fell down before the king as he was just crossing over the Jordan.
KJVAnd there went over a ferry boat to carry over the king's household, and to do what he thought good. And Shimei the son of Gera fell down before the king, as he was come over Jordan; {what…: Heb. the good in his eyes}
Darby (FR)Et un bac passa pour faire passer la maison du roi, et faire ce qui était bon à ses yeux. Et Shimhi, fils de Guéra, tomba devant le roi comme il allait passer le Jourdain,
Dutch SVAls nu de pont overvoer, om het huis des konings over te halen, en te doen, wat goed was in zijn ogen, zo viel Simeï, de zoon van Gera, neder voor het aangezicht des konings, als hij over de Jordaan voer;
Persian
و معبر را عبور دادند تا خاندان‌ پادشاه‌ عبور كنند، و هر چه‌ در نظرش‌ پسند آید بجا آورند. و چون‌ پادشاه‌ از اُرْدُن‌ عبور كرد، شَمْعی‌ ابن‌ جیرا به‌ حضور وی‌ افتاد.
WLC
וְעָבְרָ֣ה הָעֲבָרָ֗ה לַֽעֲבִיר֙ אֶת־בֵּ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ וְלַעֲשֹׂ֥ות הַטֹּ֖וב [בְּעַיְנֹו כ] (בְּעֵינָ֑יו ק) וְשִׁמְעִ֣י בֶן־גֵּרָ֗א נָפַל֙ לִפְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ בְּעָבְרֹ֖ו בַּיַּרְדֵּֽן׃
LXX
καὶ χίλιοι ἄνδρες μετ' αὐτοῦ ἐκ τοῦ βενιαμιν καὶ σιβα τὸ παιδάριον τοῦ οἴκου σαουλ καὶ δέκα πέντε υἱοὶ αὐτοῦ μετ' αὐτοῦ καὶ εἴκοσι δοῦλοι αὐτοῦ μετ' αὐτοῦ καὶ κατεύθυναν τὸν ιορδάνην ἔμπροσθεν τοῦ βασιλέως

Fragen + Antworten zu 2. Samuel 19,18