2. Samuel 19,40 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und alles Volk ging über den Jordan, und auch der König ging hinüber. Und der König küsste Barsillai und segnete ihn; und er kehrte an seinen Ort zurück.
2. Samuel 19,40 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
alles | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Volk | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
ging | H5674 | עבר (‛âbar) | ‛âbar |
über | H5674 | עבר (‛âbar) | ‛âbar |
den | |||
Jordan, | H3383 | ירדּן (yardên) | yardên |
und auch der | |||
König | H4428 | מלך (melek) | melek |
ging | H5674 | עבר (‛âbar) | ‛âbar |
hinüber. | H5674 | עבר (‛âbar) | ‛âbar |
Und der | |||
König | H4428 | מלך (melek) | melek |
küsste | H5401 | נשׁק (nâshaq) | nâshaq |
Barsillai | H1271 | בּרזלּי (barzillay) | barzillay |
und | |||
segnete | H1288 | בּרך (bârak) | bârak |
ihn; und er | |||
kehrte | H7725 | שׁוּב (shûb) | shûb |
an seinen | |||
Ort | H4725 | מקמה מקומה מקם מקום (mâqôm mâqôm meqômâh meqômâh) | mâqôm mâqôm meqômâh meqômâh |
zurück. | H7725 | שׁוּב (shûb) | shûb |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und alles Volk ging über den Jordan, und auch der König ging hinüber. Und der König küsste Barsillai und segnete ihn; und er kehrte an seinen Ort zurück. |
ELB-CSV | Und alles Volk ging über den Jordan, und auch der König ging hinüber. Und der König küsste Barsillai und segnete ihn; und er kehrte an seinen Ort zurück. |
ELB 1932 | Und alles Volk ging über den Jordan, und auch der König ging hinüber. Und der König küßte Barsillai und segnete ihn; und er kehrte an seinen Ort zurück. |
Luther 1912 | 41 Und der König zog hinüber gen Gilgal, und Chimham zog mit ihm. Und alles Volk Juda hatte den König hinübergeführt; aber des Volkes Israel war nur die Hälfte da. |
New Darby (EN) | And the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him; and all the people of Judah conducted the king, and also half the people of Israel. |
Old Darby (EN) | And the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him; and all the people of Judah conducted the king, and also half the people of Israel. |
KJV | Then the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him: and all the people of Judah conducted the king, and also half the people of Israel. {Chimham: Heb. Chimhan} |
Darby (FR) | Et le roi passa à Guilgal, et Kimham passa avec lui; et tout le peuple de Juda, et aussi la moitié du peuple d'Israël, firent passer le roi. |
Dutch SV | En de koning toog voort naar Gilgal, en Chimham toog met hem voort; en al het volk van Juda had den koning overgevoerd, als ook een gedeelte van het volk Israëls. |
Persian | و پادشاه به جلجال رفت و كِمهام همراهش آمد و تمامی قوم یهودا و نصف قوم اسرائیل نیز پادشاه را عبور دادند. |
WLC | וַיַּעֲבֹ֤ר הַמֶּ֙לֶךְ֙ הַגִּלְגָּ֔לָה וְכִמְהָ֖ן עָבַ֣ר עִמֹּ֑ו וְכָל־עַ֤ם יְהוּדָה֙ [וַיְעֱבִרוּ כ] (הֶעֱבִ֣ירוּ ק) אֶת־הַמֶּ֔לֶךְ וְגַ֕ם חֲצִ֖י עַ֥ם יִשְׂרָאֵֽל׃ |
LXX | καὶ διέβη πᾶς ὁ λαὸς τὸν ιορδάνην καὶ ὁ βασιλεὺς διέβη καὶ κατεφίλησεν ὁ βασιλεὺς τὸν βερζελλι καὶ εὐλόγησεν αὐτόν καὶ ἐπέστρεψεν εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ |