1. Könige 16,11 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und es geschah, als er König war, sobald er auf seinem Thron saß, erschlug er das ganze Haus Baesas; er ließ nichts von ihm übrig, was männlich war, weder seine Blutsverwandten noch seine Freunde.
1. Könige 16,11 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und es
geschah,H1961
היה (hâyâh)
hâyâh
als er
KönigH4427
מלך (mâlak)
mâlak
war,H4427
מלך (mâlak)
mâlak
sobald er
aufH5921
על (‛al)
‛al
seinem
ThronH3678
כּסּה כּסּא (kissê' kissêh)
kissê' kissêh
saß,H3427
ישׁב (yâshab)
yâshab
erschlugH5221
נכה (nâkâh)
nâkâh
er das
ganzeH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
HausH1004
בּית (bayith)
bayith
Baesas;H1201
בּעשׁא (ba‛shâ')
ba‛shâ'
er
ließH7604
שׁאר (shâ'ar)
shâ'ar
nichtsH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
von ihm
übrig,H7604
שׁאר (shâ'ar)
shâ'ar
was
männlich[H7023
H8366]
קירה קר קיר (qîyr qir qîyrâh)
שׁתן (shâthan)
qîyr qir qîyrâh
shâthan
war, weder seine
BlutsverwandtenH1350
גּאל (gâ'al)
gâ'al
noch seine
Freunde.H7453
ריע רע (rêa‛ rêya‛)
rêa‛ rêya‛

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd es geschah, als er König war, sobald er auf seinem Thron saß, erschlug er das ganze Haus Baesas; er ließ nichts von ihm übrig, was männlich war, weder seine Blutsverwandten noch seine Freunde.
ELB-CSVUnd es geschah, als er König war, sobald er auf seinem Thron saß, erschlug er das ganze Haus Baesas; er ließ nichts von ihm übrig, was männlich war {W. was an die Wand uriniert.} , weder seine Blutsverwandten {Eig. Löser (s. 3. Mose 25,25).} noch seine Freunde.
ELB 1932Und es geschah, als er König war, sobald er auf seinem Throne saß, erschlug er das ganze Haus Baesas; er ließ nichts von ihm übrig was männlich war, weder seine Blutsverwandten noch seine Freunde.
Luther 1912Und da er König war und auf seinem Stuhl saß, schlug er das ganze Haus Baesa – und ließ nichts übrig, was männlich war –, dazu seine Erben und seine Freunde.
New Darby (EN)And it came to pass when he began to reign, as soon as he sat on his throne, he slew all the house of Baasha: he left him not a male, neither of his kinsmen nor of his friends.
Old Darby (EN)And it came to pass when he began to reign, as soon as he sat on his throne, he slew all the house of Baasha: he left him not a male, neither of his kinsmen nor of his friends.
KJVAnd it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha: he left him not one that pisseth against a wall, neither of his kinsfolks, nor of his friends. {neither…: or, both his kinsmen and his friends}
Darby (FR)Et il arriva que, lorsqu'il commença de régner, aussitôt qu'il s'assit sur son trône, il frappa toute la maison de Baësha; il ne lui laissa pas un seul mâle, ni ses parents, ni un ami.
Dutch SVEn het geschiedde, als hij regeerde, als hij op zijn troon zat, dat hij het ganse huis van Báësa sloeg; hij liet hem niet over die mannelijk was, noch zijn bloedverwanten, noch zijn vrienden.
Persian
و چون‌ پادشاه‌ شد و بر كرسی‌ وی‌ بنشست‌، تمـام‌ خاندان‌ بَعْشا را زد چنانكه‌ یك‌ مرد از اقربا و اصحاب‌ او را برایش‌ باقی‌ نگذاشت‌.
WLC
וַיְהִ֨י בְמָלְכֹ֜ו כְּשִׁבְתֹּ֣ו עַל־כִּסְאֹ֗ו הִכָּה֙ אֶת־כָּל־בֵּ֣ית בַּעְשָׁ֔א לֹֽא־הִשְׁאִ֥יר לֹ֖ו מַשְׁתִּ֣ין בְּקִ֑יר וְגֹאֲלָ֖יו וְרֵעֵֽהוּ׃
LXX
καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ βασιλεῦσαι αὐτὸν ἐν τῷ καθίσαι αὐτὸν ἐπὶ τοῦ θρόνου αὐτοῦ καὶ ἐπάταξεν ὅλον τὸν οἶκον βαασα

2 Volltextergebnisse zu 1. Könige 16,11