1. Könige 15,5 – Bibelstellenindex
Bibeltext
weil David getan hatte, was recht war in den Augen des HERRN, und von allem, was er ihm geboten hatte, nicht abgewichen war alle Tage seines Lebens, außer in der Sache Urijas, des Hethiters.
1. Könige 15,5 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
weil | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
David | H1732 | דּויד דּוד (dâvid dâvîyd) | dâvid dâvîyd |
getan | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
hatte, was | |||
recht | H3477 | ישׁר (yâshâr) | yâshâr |
war in den | |||
Augen | H5869 | עין (‛ayin) | ‛ayin |
des | |||
HERRN, | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
und | |||
von | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
allem, | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
was | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
er ihm | |||
geboten | H6680 | צוה (tsâvâh) | tsâvâh |
hatte, | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
abgewichen | H5493 | שׂוּר סוּר (sûr ώûr) | sûr ώûr |
war | |||
alle | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Tage | H3117 | יום (yôm) | yôm |
seines | |||
Lebens, | H2416 | חי (chay) | chay |
außer | H7535 | רק (raq) | raq |
in der | |||
Sache | H1697 | דּבר (dâbâr) | dâbâr |
Urijas, | H223 | אוּריּהוּ אוּריּה ('ûrîyâh 'ûrîyâhû) | 'ûrîyâh 'ûrîyâhû |
des | |||
Hethiters. | H2850 | חתּי (chittîy) | chittîy |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | weil David getan hatte, was recht war in den Augen des HERRN, und von allem, was er ihm geboten hatte, nicht abgewichen war alle Tage seines Lebens, außer in der Sache Urijas, des Hethiters. |
ELB-CSV | weil David getan hatte, was recht war in den Augen des HERRN, und von allem, was er ihm geboten hatte, nicht abgewichen war alle Tage seines Lebens, außer in der Sache Urijas, des Hethiters. |
ELB 1932 | weil David getan hatte was recht war in den Augen Jehovas und von allem, was er ihm geboten hatte, nicht abgewichen war alle Tage seines Lebens, außer in der Sache Urijas, des Hethiters. |
Luther 1912 | darum dass David getan hatte, was dem HERRN wohl gefiel, und nicht gewichen war von allem, was er ihm gebot sein Leben lang, außer in dem Handel mit Uria, dem Hethiter. |
New Darby (EN) | because David did that which was right in the sight of Jehovah, and turned not aside from anything that he commanded him all the days of his life, except in the matter of Urijah the Hittite. |
Old Darby (EN) | because David did that which was right in the sight of Jehovah, and turned not aside from anything that he commanded him all the days of his life, except in the matter of Urijah the Hittite. |
KJV | Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite. |
Darby (FR) | parce que David avait fait ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, et ne s'était détourné de rien de ce qu'il lui avait commandé, tous les jours de sa vie, excepté dans l'affaire d'Urie, le Héthien. |
Dutch SV | Omdat David gedaan had wat recht was in de ogen des HEEREN, en niet geweken was van alles, wat Hij hem geboden had, al de dagen zijns levens, dan alleen in de zaak van Uría, den Hethiet. |
Persian | چونكه داود آنچه در نظر خداوند راست بود، بجا میآورد و از هرچه او را امر فرموده، تمام روزهای عمرش تجاوز ننموده بود، مگر در امرِ اُوریای حتّی. |
WLC | אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֥ה דָוִ֛ד אֶת־הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹֽא־סָ֞ר מִכֹּ֣ל אֲשֶׁר־צִוָּ֗הוּ כֹּ֚ל יְמֵ֣י חַיָּ֔יו רַ֕ק בִּדְבַ֖ר אוּרִיָּ֥ה הַחִתִּֽי׃ |
LXX | ὡς ἐποίησεν δαυιδ τὸ εὐθὲς ἐνώπιον κυρίου οὐκ ἐξέκλινεν ἀπὸ πάντων ὧν ἐνετείλατο αὐτῷ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτοῦ |