1. Könige 15,5 – Bibelstellenindex

Bibeltext

weil David getan hatte, was recht war in den Augen des HERRN, und von allem, was er ihm geboten hatte, nicht abgewichen war alle Tage seines Lebens, außer in der Sache Urijas, des Hethiters.
1. Könige 15,5 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
weilH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
DavidH1732
דּויד דּוד (dâvid dâvîyd)
dâvid dâvîyd
getanH6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
hatte, was
rechtH3477
ישׁר (yâshâr)
yâshâr
war in den
AugenH5869
עין (‛ayin)
‛ayin
des
HERRN,H3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
und
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
allem,H3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
wasH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
er ihm
gebotenH6680
צוה (tsâvâh)
tsâvâh
hatte,
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
abgewichenH5493
שׂוּר סוּר (sûr ώûr)
sûr ώûr
war
alleH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
TageH3117
יום (yôm)
yôm
seines
Lebens,H2416
חי (chay)
chay
außerH7535
רק (raq)
raq
in der
SacheH1697
דּבר (dâbâr)
dâbâr
Urijas,H223
אוּריּהוּ אוּריּה ('ûrîyâh 'ûrîyâhû)
'ûrîyâh 'ûrîyâhû
des
Hethiters.H2850
חתּי (chittîy)
chittîy

Bibelübersetzungen

ELB-BKweil David getan hatte, was recht war in den Augen des HERRN, und von allem, was er ihm geboten hatte, nicht abgewichen war alle Tage seines Lebens, außer in der Sache Urijas, des Hethiters.
ELB-CSVweil David getan hatte, was recht war in den Augen des HERRN, und von allem, was er ihm geboten hatte, nicht abgewichen war alle Tage seines Lebens, außer in der Sache Urijas, des Hethiters.
ELB 1932weil David getan hatte was recht war in den Augen Jehovas und von allem, was er ihm geboten hatte, nicht abgewichen war alle Tage seines Lebens, außer in der Sache Urijas, des Hethiters.
Luther 1912darum dass David getan hatte, was dem HERRN wohl gefiel, und nicht gewichen war von allem, was er ihm gebot sein Leben lang, außer in dem Handel mit Uria, dem Hethiter.
New Darby (EN)because David did that which was right in the sight of Jehovah, and turned not aside from anything that he commanded him all the days of his life, except in the matter of Urijah the Hittite.
Old Darby (EN)because David did that which was right in the sight of Jehovah, and turned not aside from anything that he commanded him all the days of his life, except in the matter of Urijah the Hittite.
KJVBecause David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.
Darby (FR)parce que David avait fait ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, et ne s'était détourné de rien de ce qu'il lui avait commandé, tous les jours de sa vie, excepté dans l'affaire d'Urie, le Héthien.
Dutch SVOmdat David gedaan had wat recht was in de ogen des HEEREN, en niet geweken was van alles, wat Hij hem geboden had, al de dagen zijns levens, dan alleen in de zaak van Uría, den Hethiet.
Persian
چونكه‌ داود آنچه‌ در نظر خداوند راست‌ بود، بجا می‌آورد و از هرچه‌ او را امر فرموده‌، تمام‌ روزهای‌ عمرش‌ تجاوز ننموده‌ بود، مگر در امرِ اُوریای‌ حتّی‌.
WLC
אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֥ה דָוִ֛ד אֶת־הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹֽא־סָ֞ר מִכֹּ֣ל אֲשֶׁר־צִוָּ֗הוּ כֹּ֚ל יְמֵ֣י חַיָּ֔יו רַ֕ק בִּדְבַ֖ר אוּרִיָּ֥ה הַחִתִּֽי׃
LXX
ὡς ἐποίησεν δαυιδ τὸ εὐθὲς ἐνώπιον κυρίου οὐκ ἐξέκλινεν ἀπὸ πάντων ὧν ἐνετείλατο αὐτῷ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτοῦ