Kolosser 3 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Wenn ihr nun mit dem ChristusChristus auferweckt worden seid, so sucht was droben ist, wo der ChristusChristus ist, sitzend zur Rechten GottesGottes.1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.
2 Sinnt auf das, was droben ist, nicht auf das, was auf der ErdeErde ist;2 Set your affection on things above, not on things on the earth.1
3 denn ihr seid gestorben, und euer LebenLeben ist verborgen mit dem ChristusChristus in GottGott.3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
4 Wenn der ChristusChristus, unser LebenLeben, offenbart werden wird, dann werdet auch ihr mit ihm offenbart werden in HerrlichkeitHerrlichkeit.4 When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
5 Tötet1 nun eure Glieder, die auf der ErdeErde sind: HurereiHurerei, Unreinigkeit, Leidenschaft, böse Lust und Habsucht2, die GötzendienstGötzendienst ist,5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
6 um der Dinge willen der ZornZorn GottesGottes kommt über die Söhne des Ungehorsams; 6 For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:
7 unter denen3 auch ihr einst gewandelt habt, als ihr in diesen Dingen lebtet.7 In the which ye also walked some time, when ye lived in them.
8 Jetzt aber legt auch ihr das alles ab4: ZornZorn, Wut, Bosheit, LästerungLästerung, schändliches Reden aus eurem Mund.8 But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
9 Belügt einander nicht, da ihr den alten Menschen mit seinen Handlungen ausgezogen9 Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;
10 und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur ErkenntnisErkenntnis nach dem BildBild dessen, der ihn erschaffen hat;10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
11 wo nicht ist GriecheGrieche und JudeJude, BeschneidungBeschneidung und Vorhaut, Barbar5, SkytheSkythe, SklaveSklave, Freier, sondern ChristusChristus alles und in allen.11 Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all.
12 Zieht nun an6, als Auserwählte GottesGottes, als HeiligeHeilige und Geliebte: herzliches Erbarmen, Güte, Demut, Milde, Langmut, 12 Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;
13 einander ertragend und euch gegenseitig vergebend, wenn einer Klage hat gegen den anderen; wie auch der ChristusChristus euch vergebenvergeben hat, so auch ihr.13 Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye.2
14 Zu diesem allen7 aber zieht die Liebe an, die das Band der Vollkommenheit ist.14 And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.
15 Und der FriedeFriede des ChristusChristus regiere8 in euren Herzen, zu dem ihr auch berufen worden seid in einem Leib; und seid dankbar.15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
16 Lasst das WortWort des ChristusChristus reichlich in euch wohnen, indem ihr in aller Weisheit euch9 gegenseitig lehrt und ermahnt mit PsalmenPsalmen, LobliedernLobliedern und geistlichen LiedernLiedern, GottGott singend in euren Herzen in GnadeGnade10.16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
17 Und alles, was immer ihr tut, im WortWort oder im Werk, alles tut im NamenNamen des HerrnHerrn JesusJesus, danksagend GottGott, dem VaterVater, durch ihn.17 And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
18 Ihr Frauen, seid euren11 Männern unterwürfig, wie es sich gehört in dem HerrnHerrn. 18 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.
19 Ihr Männer, liebt eure12 Frauen und seid nicht bitter gegen sie.19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
20 Ihr KinderKinder, gehorcht euren13 Eltern in allem, denn dies ist wohlgefällig im HerrnHerrn.20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.
21 Ihr VäterVäter, ärgert eure KinderKinder nicht, damit sie nicht mutlos werden. 21 Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.
22 Ihr Knechte14, gehorcht in allem euren15 Herren nach dem FleischFleisch, nicht in Augendienerei, als Menschengefällige, sondern in Einfalt des Herzens, den HerrnHerrn fürchtend.22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God:
23 Was irgend ihr tut, arbeitet von Herzen, als dem HerrnHerrn und nicht den Menschen,23 And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men;
24 da ihr wisst, dass ihr vom HerrnHerrn die Vergeltung des ErbesErbes empfangen werdet; ihr dient dem HerrnHerrn ChristusChristus.24 Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.
25 Denn wer unrecht tut, wird das Unrecht empfangen, das er getan hat; und da ist kein Ansehen der Person.25 But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.

Fußnoten

  • 1 Eig. Habt getötet, d.h. seid in diesem Zustand. S. die Anm. zu Röm. 6,13. So auch V. 8.12
  • 2 O. Gier
  • 3 O. worin
  • 4 Eig. habt ... abgelegt
  • 5 S. die Anm. zu Apstgsch. 28,2
  • 6 Eig. Habt nun angezogen
  • 7 O. über dies alles
  • 8 O. entscheide
  • 9 O. wohnen in aller Weisheit, indem ihr euch
  • 10 d.h. im Geist der Gnade
  • 11 W. den
  • 12 W. die
  • 13 W. den
  • 14 O. Sklaven
  • 15 W. den

Fußnoten

  • 1 affection: or, mind
  • 2 quarrel: or, complaint