Kolosser 2 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Denn ich will, dass ihr wisst, welch großen KampfKampf ich habe um euch und die in LaodizeaLaodizea und so viele mein Angesicht im FleischFleisch nicht gesehen haben,1 For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;1
2 damit ihre Herzen getröstet sein mögen, vereinigt in Liebe und zu allem Reichtum der vollen GewissheitGewissheit des Verständnisses, zur ErkenntnisErkenntnis des Geheimnisses GottesGottes, 2 That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;
3 in dem verborgen sind alle Schätze der Weisheit und der ErkenntnisErkenntnis.3 In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.2
4 Dies sage ich aber, damit niemand euch verführe durch überredende WorteWorte.4 And this I say, lest any man should beguile you with enticing words.
5 Denn wenn ich auch dem FleischFleisch nach abwesend bin, so bin ich doch im GeistGeist bei euch, mich freuend und sehend eure Ordnung und die Festigkeit eures Glaubens an ChristusChristus.5 For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in Christ.
6 Wie ihr nun den ChristusChristus JesusJesus, den HerrnHerrn, empfangen habt, so wandelt in ihm,6 As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him:
7 gewurzelt und auferbaut in ihm und befestigtbefestigt1 in dem Glauben, so wie ihr gelehrt worden seid, überströmend in demselben mit Danksagung. 7 Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.
8 Seht zu, dass nicht jemand sei, der euch als BeuteBeute wegführe durch die PhilosophiePhilosophie und durch eitlen Betrug, nach der Überlieferung der Menschen, nach den Elementen der WeltWelt, und nicht nach ChristusChristus. 8 Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ.34
9 Denn in ihm wohnt die ganze Fülle der GottheitGottheit leibhaftig;9 For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily.
10 und ihr seid vollendet2 in ihm, der das HauptHaupt jedes FürstentumsFürstentums und jeder GewaltGewalt ist;10 And ye are complete in him, which is the head of all principality and power:
11 in dem ihr auch beschnitten worden seid mit einer nicht mit Händen geschehenen BeschneidungBeschneidung, in dem Ausziehen des Leibes des FleischesFleisches, in der BeschneidungBeschneidung des ChristusChristus,11 In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:
12 mit ihm begraben in der TaufeTaufe, in der3 ihr auch mitauferweckt worden seid durch den Glauben an die wirksame KraftKraft GottesGottes, der ihn aus den Toten auferweckt hat.12 Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.
13 Und euch, als ihr tot wart in den Vergehungen und in der Vorhaut eures FleischesFleisches, hat er mitlebendig gemacht mit ihm, indem er uns alle Vergehungen vergebenvergeben hat;13 And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses;
14 als er ausgetilgt hat die uns entgegenstehende Handschrift4 in SatzungenSatzungen, die gegen uns war, hat er sie auch aus der Mitte weggenommen, indem er sie an das KreuzKreuz nagelte;14 Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross;
15 als er die FürstentümerFürstentümer und die GewaltenGewalten ausgezogen5 hatte, stellte er sie öffentlich zur Schau, indem er durch dasselbe6 über sie einen Triumph hielt.15 And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.5
16 So richte euch nun niemand über Speise oder Trank oder in Ansehung eines FestesFestes oder NeumondesNeumondes oder von Sabbaten, 16 Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days:67
17 die ein Schatten der zukünftigen Dinge sind, der Körper aber ist des ChristusChristus.17 Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
18 Lasst niemand euch um den KampfpreisKampfpreis bringen, der seinen eigenen Willen tut7 in Demut und AnbetungAnbetung der Engel8, indem er auf Dinge eingeht, die er nicht gesehen hat9, eitler WeiseWeise aufgeblasen von dem Sinn seines FleischesFleisches, 18 Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,89
19 und nicht festhaltend das HauptHaupt, aus dem der ganze Leib, durch die Gelenke und Bänder Darreichung empfangend und zusammengefügt, das Wachstum GottesGottes wächst. 19 And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God.
20 Wenn ihr mit ChristusChristus den Elementen der WeltWelt10 gestorben seid, was unterwerft ihr euch SatzungenSatzungen11, als lebtet ihr noch in der WeltWelt?20 Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances,10
21 Berühre nicht, koste nicht, betaste nicht!21 (Touch not; taste not; handle not;
22 (Dinge, die alle zur ZerstörungZerstörung durch den Gebrauch bestimmt sind) nach den Geboten und Lehren der Menschen22 Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?
23 (die zwar einen Schein von Weisheit haben, in eigenwilligem Gottesdienst12 und in Demut und im Nichtverschonen des Leibes, und nicht in einer gewissen Ehre13), zur Befriedigung14 des FleischesFleisches.23 Which things have indeed a shew of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body; not in any honour to the satisfying of the flesh.11

Fußnoten

  • 1 W. auferbaut werdend ... befestigt werdend
  • 2 O. erfüllt, zur Fülle gebracht (vergl. V. 9)
  • 3 O. dem
  • 4 O. den ... Schuldbrief
  • 5 d.h. völlig entwaffnet
  • 6 O. an demselben, od. in sich
  • 7 And. üb.: der dies tun will
  • 8 O. Engel-Verehrung
  • 9 Da „nicht“ in vielen Handschriften fehlt, so übers. and.: das was er geschaut hat (d.h. das Gebiet von Gesichten) betretend
  • 10 Eig. von den Elementen der Welt weg
  • 11 O. was lasst ihr euch Satzungen auflegen
  • 12 O. eigenwilliger Verehrung
  • 13 d.h. in dem, was dem Leib zukommt
  • 14 And. üb. (ohne Klammer): und nicht in irgendeiner Ehre zur Befriedigung

Fußnoten

  • 1 conflict: or, fear, or, care
  • 2 In whom: or, Wherein
  • 3 rudiments: or, elements
  • 4 make a prey: or, seduce you, or, lead you astray
  • 5 in it: or, in himself
  • 6 in meat…: or, for eating and drinking
  • 7 respect: or, part
  • 8 beguile…: or, judge against you
  • 9 in a…: Gr. being a voluntary in humility
  • 10 rudiments: or, elements
  • 11 neglecting: or, punishing, or, not sparing