2. Timotheus 4 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Tim. 4,1 Ich bezeugeGottGott und ChristusChristus JesusJesus , der Lebendige und Tote richten wird1, und bei seiner Erscheinung und seinem ReichReich : ernstlich vor | 1 KJV: 2. Tim. 4,1 I charge thee therefore before God , and the Lord Jesus Christ , who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom ; |
2 ELB-BK: 2. Tim. 4,2 PredigeWortWort , halte darauf2 in gelegener und ungelegener ZeitZeit ; überführe , strafe, ermahne mit aller Langmut und LehreLehre . das | 2 KJV: 2. Tim. 4,2 Preach the word ; be instant in season , out of season ; reprove , rebuke , exhort with all longsuffering and doctrine . |
3 ELB-BK: 2. Tim. 4,3 DennZeitZeit sein , da sie die gesunde LehreLehre nicht ertragen , sondern nach ihren eigenen Lüsten sich selbst LehrerLehrer aufhäufen werden, indem es ihnen in den Ohren kitzelt ; es wird eine | 3 KJV: 2. Tim. 4,3 For the time will come when they will not endure sound doctrine ; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers , having itching ears ; |
4 ELB-BK: 2. Tim. 4,4 undWahrheitWahrheit abkehren und zu den Fabeln sich hinwenden3. sie werden die Ohren von der | 4 KJV: 2. Tim. 4,4 And they shall turn away their ears from the truth , and shall be turned unto fables . |
5 ELB-BK: 2. Tim. 4,5 DuTrübsalTrübsal , tu das Werk eines EvangelistenEvangelisten , vollführe deinen Dienst . aber sei nüchtern in allem , leide | 5 KJV: 2. Tim. 4,5 But1 watch thou in all things , endure afflictions , do the work of an evangelist , make full proof of thy ministry . |
6 ELB-BK: 2. Tim. 4,6 DennTrankopferTrankopfer gesprengt , und die ZeitZeit meines Abscheidens ist vorhanden. ich werde schon als | 6 KJV: 2. Tim. 4,6 For I am now ready to be offered , and the time of my departure is at hand . |
7 ELB-BK: 2. Tim. 4,7 Ich habe denKampfKampf gekämpft , ich habe den LaufLauf vollendet , ich habe den Glauben bewahrt ; guten | 7 KJV: 2. Tim. 4,7 I have fought a good fight , I have finished my course , I have kept the faith : |
8 ELB-BK: 2. Tim. 4,8 fortan4 die KroneKrone der GerechtigkeitGerechtigkeit , die der HerrHerr , der gerechte RichterRichter , mir zur Vergeltung geben wird an jenem TagTag ; nicht allein aber mir , sondern auch allen , die seine Erscheinung lieben5. liegt mir bereit | 8 KJV: 2. Tim. 4,8 Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness , which the Lord , the righteous judge , shall give me at that day : and not to me only , but unto all them also that love his appearing . |
9 ELB-BK: 2. Tim. 4,9 Befleißige dich , bald zu mir zu kommen ; | 9 KJV: 2. Tim. 4,9 Do thy diligence to come shortly unto me : |
10 ELB-BK: 2. Tim. 4,10 dennDemasDemas hat mich verlassen , da er den jetzigen Zeitlauf liebgewonnen hat, und ist nach ThessalonichThessalonich gegangen , KreszensKreszens nach GalatienGalatien , TitusTitus nach DalmatienDalmatien . | 10 KJV: 2. Tim. 4,10 For Demas hath forsaken me , having loved this present world , and is departed unto Thessalonica ; Crescens to Galatia , Titus unto Dalmatia . |
11 ELB-BK: 2. Tim. 4,11 LukasLukas ist allein bei mir . Nimm MarkusMarkus und bring ihn mit dir , denn er ist mir nützlich zum Dienst . | 11 KJV: 2. Tim. 4,11 Only Luke is with me . Take Mark , and bring him with thee : for he is profitable to me for the ministry . |
12 ELB-BK: 2. Tim. 4,12 TychikusTychikus aber habe ich nach EphesusEphesus gesandt . | 12 KJV: 2. Tim. 4,12 And Tychicus have I sent to Ephesus . |
13 ELB-BK: 2. Tim. 4,13 DenMantelMantel , den ich in TroasTroas bei KarpusKarpus zurückließ , bring mit, wenn du kommst , und die Bücher , besonders die PergamentePergamente . | 13 KJV: 2. Tim. 4,13 The cloke that I left at Troas with Carpus , when thou comest , bring with thee, and the books , but especially the parchments . |
14 ELB-BK: 2. Tim. 4,14 AlexanderAlexander , der SchmiedSchmied , hat mir viel Böses erzeigt; der HerrHerr wird ihm vergelten nach seinen Werken . | 14 KJV: 2. Tim. 4,14 Alexander the coppersmith did me much evil : the Lord reward him according to his works : |
15 ELB-BK: 2. Tim. 4,15 Vor ihm hüte auch du dich , denn er hat unseren Worten sehr widerstanden . | 15 KJV: 2. Tim. 4,15 Of whom2 be thou ware also ; for he hath greatly withstood our words . |
16 ELB-BK: 2. Tim. 4,16 Bei meiner ersten Verantwortung stand mir niemand bei , sondern alle verließen mich ; es werde ihnen nicht zugerechnet . | 16 KJV: 2. Tim. 4,16 At my first answer no man stood with me , but all men forsook me : I pray God that it may not be laid to their charge . |
17 ELB-BK: 2. Tim. 4,17 DerHerrHerr aber stand mir bei und stärkte mich , damit durch mich die Predigt vollbracht werde , und alle die aus den NationenNationen hören möchten; und ich bin gerettet worden aus dem Rachen des Löwen . | 17 KJV: 2. Tim. 4,17 Notwithstanding the Lord stood with me , and strengthened me ; that by me the preaching might be fully known , and that all the Gentiles might hear : and I was delivered out of the mouth of the lion . |
18 ELB-BK: 2. Tim. 4,18 DerHerrHerr wird mich retten von jedem bösen Werk und bewahren für sein himmlisches ReichReich ; dem die HerrlichkeitHerrlichkeit sei von Ewigkeit zu Ewigkeit6! AmenAmen . | 18 KJV: 2. Tim. 4,18 And the Lord shall deliver me from every evil work , and will preserve me unto his heavenly kingdom : to whom be glory for ever and ever . Amen . |
19 ELB-BK: 2. Tim. 4,19 GrüßePriskaPriska und AquilaAquila und das HausHaus des OnesiphorusOnesiphorus . | 19 KJV: 2. Tim. 4,19 Salute Prisca and Aquila , and the household of Onesiphorus . |
20 ELB-BK: 2. Tim. 4,20 ErastusErastus blieb in KorinthKorinth ; TrophimusTrophimus aber habe ich in MiletMilet krank zurückgelassen . | 20 KJV: 2. Tim. 4,20 Erastus abode at Corinth : but Trophimus have I left at Miletum sick . |
21 ELB-BK: 2. Tim. 4,21 BefleißigeWinterWinter zu kommen . Es grüßt dich EubulusEubulus und PudensPudens und LinusLinus und KlaudiaKlaudia und die BrüderBrüder alle . dich , vor dem | 21 KJV: 2. Tim. 4,21 Do thy diligence to come before winter . Eubulus greeteth thee , and Pudens , and Linus , and Claudia , and all the brethren . |
22 ELB-BK: 2. Tim. 4,22 DerHerrHerr JesusJesus ChristusChristus sei mit deinem GeistGeist ! Die GnadeGnade sei mit euch ! | 22 KJV: 2. Tim. 4,22 The Lord3 Jesus Christ be with thy spirit . Grace be with you . Amen . |
Fußnoten | Fußnoten |