2. Timotheus 4 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Ich bezeuge ernstlich vor GottGott und ChristusChristus JesusJesus, der Lebendige und Tote richten wird1, und bei seiner Erscheinung und seinem ReichReich:1 I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
2 Predige das WortWort, halte darauf2 in gelegener und ungelegener ZeitZeit; überführe, strafe, ermahne mit aller Langmut und LehreLehre. 2 Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
3 Denn es wird eine ZeitZeit sein, da sie die gesunde LehreLehre nicht ertragen, sondern nach ihren eigenen Lüsten sich selbst LehrerLehrer aufhäufen werden, indem es ihnen in den Ohren kitzelt; 3 For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
4 und sie werden die Ohren von der WahrheitWahrheit abkehren und zu den Fabeln sich hinwenden3. 4 And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.
5 Du aber sei nüchtern in allem, leide TrübsalTrübsal, tu das Werk eines EvangelistenEvangelisten, vollführe deinen Dienst.5 But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.1
6 Denn ich werde schon als TrankopferTrankopfer gesprengt, und die ZeitZeit meines Abscheidens ist vorhanden. 6 For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
7 Ich habe den guten KampfKampf gekämpft, ich habe den LaufLauf vollendet, ich habe den Glauben bewahrt;7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
8 fortan liegt mir bereit4 die KroneKrone der GerechtigkeitGerechtigkeit, die der HerrHerr, der gerechte RichterRichter, mir zur Vergeltung geben wird an jenem TagTag; nicht allein aber mir, sondern auch allen, die seine Erscheinung lieben5.8 Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
9 Befleißige dich, bald zu mir zu kommen;9 Do thy diligence to come shortly unto me:
10 denn DemasDemas hat mich verlassen, da er den jetzigen Zeitlauf liebgewonnen hat, und ist nach ThessalonichThessalonich gegangen, KreszensKreszens nach GalatienGalatien, TitusTitus nach DalmatienDalmatien. 10 For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
11 LukasLukas ist allein bei mir. Nimm MarkusMarkus und bring ihn mit dir, denn er ist mir nützlich zum Dienst.11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
12 TychikusTychikus aber habe ich nach EphesusEphesus gesandt.12 And Tychicus have I sent to Ephesus.
13 Den MantelMantel, den ich in TroasTroas bei KarpusKarpus zurückließ, bring mit, wenn du kommst, und die Bücher, besonders die PergamentePergamente.13 The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
14 AlexanderAlexander, der SchmiedSchmied, hat mir viel Böses erzeigt; der HerrHerr wird ihm vergelten nach seinen Werken. 14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
15 Vor ihm hüte auch du dich, denn er hat unseren Worten sehr widerstanden.15 Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.2
16 Bei meiner ersten Verantwortung stand mir niemand bei, sondern alle verließen mich; es werde ihnen nicht zugerechnet.16 At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
17 Der HerrHerr aber stand mir bei und stärkte mich, damit durch mich die Predigt vollbracht werde, und alle die aus den NationenNationen hören möchten; und ich bin gerettet worden aus dem Rachen des Löwen.17 Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 Der HerrHerr wird mich retten von jedem bösen Werk und bewahren für sein himmlisches ReichReich; dem die HerrlichkeitHerrlichkeit sei von Ewigkeit zu Ewigkeit6! AmenAmen.18 And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.
19 Grüße PriskaPriska und AquilaAquila und das HausHaus des OnesiphorusOnesiphorus.19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
20 ErastusErastus blieb in KorinthKorinth; TrophimusTrophimus aber habe ich in MiletMilet krank zurückgelassen.20 Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
21 Befleißige dich, vor dem WinterWinter zu kommen. Es grüßt dich EubulusEubulus und PudensPudens und LinusLinus und KlaudiaKlaudia und die BrüderBrüder alle.21 Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22 Der HerrHerr JesusJesus ChristusChristus sei mit deinem GeistGeist! Die GnadeGnade sei mit euch!22 The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. 3

Fußnoten

  • 1 O. im Begriff steht ... zu richten
  • 2 And. üb.: tritt auf, tritt hinzu
  • 3 O. hingewandt werden
  • 4 O. wird mir aufbewahrt
  • 5 O. liebgewonnen haben
  • 6 W. in die Zeitalter der Zeitalter

Fußnoten

  • 1 make…: or, fulfil
  • 2 our words: or, our preachings
  • 3 The second epistle unto Timotheus, ordained the first bishop of the church of the Ephesians, was written from Rome, when Paul was brought before Nero the second time.