Richter 7,17 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und er sprach zu ihnen: Seht es mir ab und tut ebenso; siehe, wenn ich an das Ende des Lagers komme, so soll es geschehen, dass ihr ebenso tut, wie ich tue.
Richter 7,17 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und er | |||
sprach | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
ihnen: | H1992 | המּה הם (hêm hêmmâh) | hêm hêmmâh |
Seht | H7200 | ראה (râ'âh) | râ'âh |
es mir | |||
ab | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
und | |||
tut | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
ebenso; | H3651 | כּן (kên) | kên |
siehe, | H2009 | הנּה (hinnêh) | hinnêh |
wenn | |||
ich | H595 | אנכי ('ânôkîy) | 'ânôkîy |
an das | |||
Ende | H7097 | קצה קצה (qâtseh qêtseh) | qâtseh qêtseh |
des | |||
Lagers | H4264 | מחנה (machăneh) | machăneh |
komme, | H935 | בּוא (bô') | bô' |
so soll es | |||
geschehen, | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
dass ihr | |||
ebenso | H3651 | כּן (kên) | kên |
tut, | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
wie | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
ich | |||
tue. | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und er sprach zu ihnen: Seht es mir ab und tut ebenso; siehe, wenn ich an das Ende des Lagers komme, so soll es geschehen, dass ihr ebenso tut, wie ich tue. |
ELB-CSV | Und er sprach zu ihnen: Seht es mir ab und tut ebenso; siehe, wenn ich an das Ende des Lagers komme, so soll es geschehen, dass ihr ebenso tut, wie ich tue. |
ELB 1932 | Und er sprach zu ihnen: Sehet es mir ab und tut ebenso; siehe, wenn ich an das Ende des Lagers komme, so soll es geschehen, daß ihr ebenso tut, wie ich tue. |
Luther 1912 | und sprach zu ihnen: Sehet auf mich und tut auch also; und siehe, wenn ich vor das Lager komme, wie ich tue so tut ihr auch. |
New Darby (EN) | And he said to them, Look on me, and do likewise; behold, when I come to the extremity of the camp, it will be that, as I do, so shall you do. |
Old Darby (EN) | And he said to them, Look on me, and do likewise; behold, when I come to the extremity of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do. |
KJV | And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do. |
Darby (FR) | Et il leur dit: Regardez ce que je vais faire, et faites de même; voici, quand j'arriverai au bout du camp, alors ce que je ferai, vous le ferez de même; |
Dutch SV | En hij zeide tot hen: Ziet naar mij en doet alzo; en ziet, als ik zal komen aan het uiterste des legers, zo zal het geschieden, gelijk als ik zal doen, alzo zult gij doen. |
Persian | و به ایشان گفت: «بر من نگاه كرده، چنان بكنید. پس چون به كنار اردو برسم، هر چه من میكنم، شما هم چنان بكنید. |
WLC | וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֔ם מִמֶּ֥נִּי תִרְא֖וּ וְכֵ֣ן תַּעֲשׂ֑וּ וְהִנֵּ֨ה אָנֹכִ֥י בָא֙ בִּקְצֵ֣ה הַֽמַּחֲנֶ֔ה וְהָיָ֥ה כַאֲשֶׁר־אֶעֱשֶׂ֖ה כֵּ֥ן תַּעֲשֽׂוּן׃ |
LXX | καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς ἀπ' ἐμοῦ ὄψεσθε καὶ οὕτως ποιήσετε καὶ ἰδοὺ ἐγὼ εἰσπορεύομαι ἐν ἀρχῇ τῆς παρεμβολῆς καὶ ἔσται καθὼς ἂν ποιήσω οὕτως ποιήσετε |