Richter 7,14 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und sein Gefährte antwortete und sprach: Das ist nichts anderes als das Schwert Gideons, des Sohnes Joas', eines Mannes von Israel; Gott hat Midian und das ganze Lager in seine Hand gegeben.
Richter 7,14 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und sein Gefährte
antworteteH6030
ענה (‛ânâh)
‛ânâh
und
sprach:H559
אמר ('âmar)
'âmar
DasH2063
זאת (zô'th)
zô'th
ist
nichtsH369
אין ('ayin)
'ayin
anderesH1115
בּלתּי (biltîy)
biltîy
alsH518
אם ('im)
'im
das
SchwertH2719
חרב (chereb)
chereb
Gideons,H1439
גּדעון (gid‛ôn)
gid‛ôn
des
SohnesH1121
בּן (bên)
bên
JoasH3101
יאשׁ יואשׁ (yô'âsh yô'âsh)
yô'âsh yô'âsh
', eines
MannesH376
אישׁ ('îysh)
'îysh
von
Israel;H3478
ישׂראל (yiώrâ'êl)
yiώrâ'êl
GottH430
אלהים ('ĕlôhîym)
'ĕlôhîym
hat
MidianH4080
מדין (midyân)
midyân
und das
ganzeH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
LagerH4264
מחנה (machăneh)
machăneh
in seine
HandH3027
יד (yâd)
yâd
gegeben.H5414
נתן (nâthan)
nâthan
[?]H7453
ריע רע (rêa‛ rêya‛)
rêa‛ rêya‛

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd sein Gefährte antwortete und sprach: Das ist nichts anderes als das Schwert Gideons, des Sohnes Joas', eines Mannes von Israel; Gott hat Midian und das ganze Lager in seine Hand gegeben.
ELB-CSVUnd sein Genosse antwortete und sprach: Das ist nichts anderes als das Schwert Gideons, des Sohnes des Joas, des Mannes von Israel; Gott hat Midian und das ganze Lager in seine Hand gegeben.
ELB 1932Und sein Genosse antwortete und sprach: Das ist nichts anderes als das Schwert Gideons, des Sohnes Joas', eines Mannes von Israel; Gott hat Midian und das ganze Lager in seine Hand gegeben.
Luther 1912Da antwortete der andere: Das ist nichts anderes denn das Schwert Gideons, des Sohnes Joas, des Israeliten. Gott hat die Midianiter in seine Hände gegeben mit dem ganzen Heer.
New Darby (EN)And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, the man of Israel: God has given into his hand Midian and all the host.
Old Darby (EN)And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, the man of Israel: God hath given into his hand Midian and all the host.
KJVAnd his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand hath God delivered Midian, and all the host.
Darby (FR)Et son compagnon répondit et dit: Ce n'est pas autre chose que l'épée de Gédéon, fils de Joas, homme d'Israël: Dieu a livré Madian et tout le camp en sa main.
Dutch SVEn zijn metgezel antwoordde, en zeide: Dit is niet anders, dan het zwaard van Gídeon, den zoon van Joas, den Israëlietischen man; God heeft de Midianieten en dit ganse leger in zijn hand gegeven.
Persian
رفیقش‌ در جواب‌ وی‌ گفت‌ كه‌ «این‌ نیست‌ جز شمشیر جِدْعُون‌ بن‌یوآش‌ ، مرد اسرائیلی‌، زیرا خدا مدیان‌ و تمام‌ اردو را به‌ دست‌ او تسلیم‌ كرده‌ است‌.»
WLC
וַיַּ֨עַן רֵעֵ֤הוּ וַיֹּ֙אמֶר֙ אֵ֣ין זֹ֔את בִּלְתִּ֗י אִם־חֶ֛רֶב גִּדְעֹ֥ון בֶּן־יֹואָ֖שׁ אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֑ל נָתַ֤ן הָֽאֱלֹהִים֙ בְּיָדֹ֔ו אֶת־מִדְיָ֖ן וְאֶת־כָּל־הַֽמַּחֲנֶֽה׃ פ
LXX
καὶ ἀπεκρίθη ὁ πλησίον αὐτοῦ καὶ εἶπεν οὐκ ἔστιν αὕτη εἰ μὴ ῥομφαία γεδεων υἱοῦ ιωας ἀνδρὸς ισραηλ παρέδωκεν ὁ θεὸς ἐν χειρὶ αὐτοῦ τὴν μαδιαμ καὶ πᾶσαν τὴν παρεμβολήν

1 Kommentar zu Richter 7