Richter 7,14 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und sein Gefährte antwortete und sprach: Das ist nichts anderes als das Schwert Gideons, des Sohnes Joas', eines Mannes von Israel; Gott hat Midian und das ganze Lager in seine Hand gegeben.
Richter 7,14 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und sein Gefährte | |||
antwortete | H6030 | ענה (‛ânâh) | ‛ânâh |
und | |||
sprach: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Das | H2063 | זאת (zô'th) | zô'th |
ist | |||
nichts | H369 | אין ('ayin) | 'ayin |
anderes | H1115 | בּלתּי (biltîy) | biltîy |
als | H518 | אם ('im) | 'im |
das | |||
Schwert | H2719 | חרב (chereb) | chereb |
Gideons, | H1439 | גּדעון (gid‛ôn) | gid‛ôn |
des | |||
Sohnes | H1121 | בּן (bên) | bên |
Joas | H3101 | יאשׁ יואשׁ (yô'âsh yô'âsh) | yô'âsh yô'âsh |
', eines | |||
Mannes | H376 | אישׁ ('îysh) | 'îysh |
von | |||
Israel; | H3478 | ישׂראל (yiώrâ'êl) | yiώrâ'êl |
Gott | H430 | אלהים ('ĕlôhîym) | 'ĕlôhîym |
hat | |||
Midian | H4080 | מדין (midyân) | midyân |
und das | |||
ganze | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Lager | H4264 | מחנה (machăneh) | machăneh |
in seine | |||
Hand | H3027 | יד (yâd) | yâd |
gegeben. | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
[?] | H7453 | ריע רע (rêa‛ rêya‛) | rêa‛ rêya‛ |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und sein Gefährte antwortete und sprach: Das ist nichts anderes als das Schwert Gideons, des Sohnes Joas', eines Mannes von Israel; Gott hat Midian und das ganze Lager in seine Hand gegeben. |
ELB-CSV | Und sein Genosse antwortete und sprach: Das ist nichts anderes als das Schwert Gideons, des Sohnes des Joas, des Mannes von Israel; Gott hat Midian und das ganze Lager in seine Hand gegeben. |
ELB 1932 | Und sein Genosse antwortete und sprach: Das ist nichts anderes als das Schwert Gideons, des Sohnes Joas', eines Mannes von Israel; Gott hat Midian und das ganze Lager in seine Hand gegeben. |
Luther 1912 | Da antwortete der andere: Das ist nichts anderes denn das Schwert Gideons, des Sohnes Joas, des Israeliten. Gott hat die Midianiter in seine Hände gegeben mit dem ganzen Heer. |
New Darby (EN) | And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, the man of Israel: God has given into his hand Midian and all the host. |
Old Darby (EN) | And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, the man of Israel: God hath given into his hand Midian and all the host. |
KJV | And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand hath God delivered Midian, and all the host. |
Darby (FR) | Et son compagnon répondit et dit: Ce n'est pas autre chose que l'épée de Gédéon, fils de Joas, homme d'Israël: Dieu a livré Madian et tout le camp en sa main. |
Dutch SV | En zijn metgezel antwoordde, en zeide: Dit is niet anders, dan het zwaard van Gídeon, den zoon van Joas, den Israëlietischen man; God heeft de Midianieten en dit ganse leger in zijn hand gegeven. |
Persian | رفیقش در جواب وی گفت كه «این نیست جز شمشیر جِدْعُون بنیوآش ، مرد اسرائیلی، زیرا خدا مدیان و تمام اردو را به دست او تسلیم كرده است.» |
WLC | וַיַּ֨עַן רֵעֵ֤הוּ וַיֹּ֙אמֶר֙ אֵ֣ין זֹ֔את בִּלְתִּ֗י אִם־חֶ֛רֶב גִּדְעֹ֥ון בֶּן־יֹואָ֖שׁ אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֑ל נָתַ֤ן הָֽאֱלֹהִים֙ בְּיָדֹ֔ו אֶת־מִדְיָ֖ן וְאֶת־כָּל־הַֽמַּחֲנֶֽה׃ פ |
LXX | καὶ ἀπεκρίθη ὁ πλησίον αὐτοῦ καὶ εἶπεν οὐκ ἔστιν αὕτη εἰ μὴ ῥομφαία γεδεων υἱοῦ ιωας ἀνδρὸς ισραηλ παρέδωκεν ὁ θεὸς ἐν χειρὶ αὐτοῦ τὴν μαδιαμ καὶ πᾶσαν τὴν παρεμβολήν |