Richter 7,3 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und nun rufe doch vor den Ohren des Volkes aus und sprich: Wer furchtsam und verzagt ist, kehre um und wende sich zurück vom Gebirge Gilead! Da kehrten von dem Volk 22000 um, und 10000 blieben übrig.
Richter 7,3 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
nunH6258
עתּה (‛attâh)
‛attâh
rufeH7121
קרא (qârâ')
qârâ'
dochH4994
נא (nâ')
nâ'
vor den
OhrenH241
אזן ('ôzen)
'ôzen
des
VolkesH5971
עם (‛am)
‛am
aus und
sprich:H559
אמר ('âmar)
'âmar
WerH4310
מי (mîy)
mîy
furchtsamH3373
ירא (yârê')
yârê'
und
verzagtH2730
חרד (chârêd)
chârêd
ist,
kehreH7725
שׁוּב (shûb)
shûb
umH7725
שׁוּב (shûb)
shûb
und
wendeH6852
צפר (tsâphar)
tsâphar
sich
zurückH6852
צפר (tsâphar)
tsâphar
vomH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
GebirgeH2022
הר (har)
har
Gilead!H1568
גּלעד (gil‛âd)
gil‛âd
Da
kehrtenH7725
שׁוּב (shûb)
shûb
von dem
VolkH5971
עם (‛am)
‛am
22000
um,H7725
שׁוּב (shûb)
shûb
und 10000
bliebenH7604
שׁאר (shâ'ar)
shâ'ar
übrig.H7604
שׁאר (shâ'ar)
shâ'ar
[?]H4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
[?][H6235
H505]
עשׂרה עשׂר (‛eώer ‛ăώârâh)
אלף ('eleph)
‛eώer ‛ăώârâh
'eleph

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd nun rufe doch vor den Ohren des Volkes aus und sprich: Wer furchtsam und verzagt ist, kehre um und wende sich zurück vom Gebirge Gilead! Da kehrten von dem Volk 22000 um, und 10000 blieben übrig.
ELB-CSVUnd nun rufe doch vor den Ohren des Volkes aus und sprich: Wer furchtsam und verzagt ist, kehre um und wende sich zurück vom Gebirge Gilead! Da kehrten vom Volk 22000 um, und 10000 blieben übrig.
ELB 1932Und nun rufe doch vor den Ohren des Volkes aus und sprich: Wer furchtsam und verzagt ist, kehre um und wende sich zurück vom Gebirge Gilead! Da kehrten von dem Volke zweiundzwanzigtausend um, und zehntausend blieben übrig.
Luther 1912So lass nun ausrufen vor den Ohren des Volks und sagen: Wer blöde und verzagt ist, der kehre um und hebe sich alsbald vom Gebirge Gilead. Da kehrten des Volks um zweiundzwanzigtausend, dass nur zehntausend übrigblieben.
New Darby (EN)And now proclaim in the ears of the people, saying, Whoever is timid and afraid, let him go back and turn from mount Gilead. And there went back of the people twenty-two thousand; and there remained ten thousand.
Old Darby (EN)And now proclaim in the ears of the people, saying, Whoever is timid and afraid, let him go back and turn from mount Gilead. And there went back of the people twenty-two thousand; and there remained ten thousand.
KJVNow therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand.
Darby (FR)Ma main m'a sauvé. Et maintenant, crie aux oreilles du peuple, disant: Quiconque est peureux et tremble, qu'il s'en retourne et s'éloigne de la montagne de Galaad. Et vingt-deux mille hommes du peuple s'en retournèrent; et il en resta dix mille.
Dutch SVNu dan, roep nu uit voor de oren des volks, zeggende: Wie blode en versaagd is, die kere weder, en spoede zich naar het gebergte van Gílead! Toen keerden uit het volk weder twee en twintig duizend, dat er tien duizend overbleven.
Persian
پس‌ الا´ن‌ به‌ گوش‌ قوم‌ ندا كرده‌، بگو: هر كس‌ كه‌ ترسان‌ و هراسان‌ باشد از كوه‌ جِلْعاد برگشته‌، روانه‌ شود.» و بیست‌ و دو هزار نفر از قوم‌ برگشتند و ده‌ هزار باقی‌ ماندند.
WLC
וְעַתָּ֗ה קְרָ֨א נָ֜א בְּאָזְנֵ֤י הָעָם֙ לֵאמֹ֔ר מִֽי־יָרֵ֣א וְחָרֵ֔ד יָשֹׁ֥ב וְיִצְפֹּ֖ר מֵהַ֣ר הַגִּלְעָ֑ד וַיָּ֣שָׁב מִן־הָעָ֗ם עֶשְׂרִ֤ים וּשְׁנַ֙יִם֙ אֶ֔לֶף וַעֲשֶׂ֥רֶת אֲלָפִ֖ים נִשְׁאָֽרוּ׃ ס
LXX
καὶ νῦν λάλησον δὴ ἐν ὠσὶν τοῦ λαοῦ λέγων τίς ὁ φοβούμενος καὶ δειλός ἐπιστρεφέτω καὶ ἐκχωρείτω ἀπὸ ὄρους γαλααδ καὶ ἐπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ λαοῦ εἴκοσι καὶ δύο χιλιάδες καὶ δέκα χιλιάδες ὑπελείφθησαν

1 Kommentar zu Richter 7

1 Volltextergebnis zu Richter 7,3