Richter 7,2 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und der HERR sprach zu Gideon: Des Volkes, das bei dir ist, ist zu viel, als dass ich Midian in ihre Hand geben sollte; damit Israel sich nicht gegen mich rühme und spreche: Meine Hand hat mich gerettet!
Richter 7,2 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und der | |||
HERR | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
sprach | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
Gideon: | H1439 | גּדעון (gid‛ôn) | gid‛ôn |
Des Volkes, | |||
das | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
bei | H854 | את ('êth) | 'êth |
dir ist, ist zu viel, als dass ich | |||
Midian | H4080 | מדין (midyân) | midyân |
in ihre | |||
Hand | H3027 | יד (yâd) | yâd |
geben | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
sollte; | |||
damit | H6435 | פּן (pên) | pên |
Israel | H3478 | ישׂראל (yiώrâ'êl) | yiώrâ'êl |
sich | |||
nicht | H6435 | פּן (pên) | pên |
gegen | H5921 | על (‛al) | ‛al |
mich | |||
rühme | H6286 | פּאר (pâ'ar) | pâ'ar |
und | |||
spreche: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Meine | |||
Hand | H3027 | יד (yâd) | yâd |
hat mich | |||
gerettet! | H3467 | ישׁע (yâsha‛) | yâsha‛ |
[?] | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
[?] | H7227 | רב (rab) | rab |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und der HERR sprach zu Gideon: Des Volkes, das bei dir ist, ist zu viel, als dass ich Midian in ihre Hand geben sollte; damit Israel sich nicht gegen mich rühme und spreche: Meine Hand hat mich gerettet! |
ELB-CSV | Und der HERR sprach zu Gideon: Das Volk, das bei dir ist, ist zu zahlreich, als dass ich Midian in ihre Hand geben sollte; damit Israel sich nicht gegen mich rühme und spreche: Meine Hand hat mich gerettet! |
ELB 1932 | Und Jehova sprach zu Gideon: Des Volkes, das bei dir ist, ist zu viel, als daß ich Midian in ihre Hand geben sollte; damit Israel sich nicht wider mich rühme und spreche: Meine Hand hat mich gerettet! |
Luther 1912 | Der HERR aber sprach zu Gideon: Des Volks ist zu viel, das mit dir ist, dass ich sollte Midian in ihre Hände geben; Israel möchte sich rühmen wider mich und sagen: Meine Hand hat mich erlöst. |
New Darby (EN) | And Jehovah said to Gideon, The people that are with ŷou are too many for me to give Midian into their hand, lest Israel vaunt themselves against me, saying, My own hand has saved me. |
Old Darby (EN) | And Jehovah said to Gideon, The people that are with thee are too many for me to give Midian into their hand, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me. |
KJV | And the LORD said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me. |
Darby (FR) | Et l'Éternel dit à Gédéon: Le peuple qui est avec toi est trop nombreux, pour que je livre Madian en leur main, de peur qu'Israël ne se glorifie contre moi, disant: |
Dutch SV | En de HEERE zeide tot Gídeon: Des volks is te veel, dat met u is, dan dat Ik de Midianieten in hun hand zou geven; opdat zich Israël niet tegen Mij beroeme, zeggende: Mijn hand heeft mij verlost. |
Persian | و خداوند به جِدْعُون گفت: «قومی كه با تو هستند، زیاده از آنند كه مدیان را به دست ایشان تسلیم نمایم، مبادا اسرائیل بر من فخر نموده، بگویند كه دست ما، ما را نجات داد. |
WLC | וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־גִּדְעֹ֔ון רַ֗ב הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר אִתָּ֔ךְ מִתִּתִּ֥י אֶת־מִדְיָ֖ן בְּיָדָ֑ם פֶּן־יִתְפָּאֵ֨ר עָלַ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר יָדִ֖י הֹושִׁ֥יעָה לִּֽי׃ |
LXX | καὶ εἶπεν κύριος πρὸς γεδεων πολὺς ὁ λαὸς ὁ μετὰ σοῦ ὥστε μὴ παραδοῦναί με τὴν μαδιαμ ἐν χειρὶ αὐτῶν μήποτε καυχήσηται ισραηλ ἐπ' ἐμὲ λέγων ἡ χείρ μου ἔσωσέν με |