Maleachi 3,14 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Ihr sprecht: Vergeblich ist es, Gott zu dienen, und was für Gewinn, dass wir seiner Hut warteten, und dass wir in Trauer umhergingen vor dem HERRN der Heerscharen?
Maleachi 3,14 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Ihr
sprecht:H559
אמר ('âmar)
'âmar
VergeblichH7723
שׁו שׁואo (shâv' shav)
shâv' shav
ist es,
GottH430
אלהים ('ĕlôhîym)
'ĕlôhîym
zu
dienen,H5647
עבד (‛âbad)
‛âbad
und
wasH4100
מה מ־ מ־ מה מה (mâh mah mâ ma meh)
mâh mah mâ ma meh
für
Gewinn,H1215
בּצע (betsa‛)
betsa‛
dassH3588
כּי (kîy)
kîy
wir seiner Hut warteten, und
dassH3588
כּי (kîy)
kîy
wir in
TrauerH6941
קדרנּית (qedôrannîyth)
qedôrannîyth
umhergingenH1980
הלך (hâlak)
hâlak
vor[H4480
H6440]
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
פּנים (pânîym)
min minnîy minnêy
pânîym
dem
HERRNH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
der
Heerscharen?H6635
צבאה צבא (tsâbâ' tsebâ'âh)
tsâbâ' tsebâ'âh
[?]H4931
משׁמרת (mishmereth)
mishmereth
[?]H8104
שׁמר (shâmar)
shâmar

Bibelübersetzungen

ELB-BKIhr sprecht: Vergeblich ist es, Gott zu dienen, und was für Gewinn, dass wir seiner Hut warteten, und dass wir in Trauer umhergingen vor dem HERRN der Heerscharen?
ELB-CSVIhr sprecht: „Vergeblich ist es, Gott zu dienen, und was für Gewinn, dass wir seinen Dienst versahen und dass wir vor dem HERRN der Heerscharen in Trauer umhergingen?
ELB 1932Ihr sprechet: Vergeblich ist es, Gott zu dienen, und was für Gewinn, daß wir seiner Hut warteten, und daß wir in Trauer einhergingen vor Jehova der Heerscharen?
Luther 1912Damit dass ihr sagt: Es ist umsonst, dass man Gott dient; und was nützt es, dass wir sein Gebot halten und ein hartes Leben vor dem HERRN Zebaoth führen?
New Darby (EN)You say, It is vain to serve God; and what profit is it that we keep his charge, and that we walk mournfully before Jehovah of hosts?
Old Darby (EN)Ye say, It is vain to serve God; and what profit is it that we keep his charge, and that we walk mournfully before Jehovah of hosts?
KJVYe have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts? {ordinance: Heb. observation} {mournfully: Heb. in black}
Darby (FR)Vous dites: C'est en vain qu'on sert Dieu, et quel profit y a-t-il à ce que nous fassions l'acquit de la charge qu'il nous a confiée, et que nous marchions dans le deuil devant l'Éternel des armées.
Dutch SVGij zegt: Het is tevergeefs God te dienen; want wat nuttigheid is het, dat wij Zijn wacht waarnemen, en dat wij in het zwart gaan, voor het aangezicht des HEEREN der heirscharen?
Persian
گفته‌اید: بی‌فایده‌ است‌ كه‌ خدا را عبادت‌ نماییم‌ و چه‌ سود از اینكه‌ اوامر او را نگاه‌ داریم‌ و بحضور یهوه‌ صبایوت‌ با حزن‌ سلوك‌ نماییم‌؟
WLC
אֲמַרְתֶּ֕ם שָׁ֖וְא עֲבֹ֣ד אֱלֹהִ֑ים וּמַה־בֶּ֗צַע כִּ֤י שָׁמַ֙רְנוּ֙ מִשְׁמַרְתֹּ֔ו וְכִ֤י הָלַ֙כְנוּ֙ קְדֹ֣רַנִּ֔ית מִפְּנֵ֖י יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃
LXX
εἴπατε μάταιος ὁ δουλεύων θεῷ καὶ τί πλέον ὅτι ἐφυλάξαμεν τὰ φυλάγματα αὐτοῦ καὶ διότι ἐπορεύθημεν ἱκέται πρὸ προσώπου κυρίου παντοκράτορος

2 Kommentare zu Maleachi 3