Johannes 10,25 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Jesus antwortete ihnen: Ich habe es euch gesagt, und ihr glaubt nicht. Die Werke, die ich in dem Namen meines Vaters tue, diese zeugen von mir;
Johannes 10,25 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
JesusG2424
Ἰησοῦς (Iēsous)
Iēsous
antworteteG611
ἀποκρίνομαι (apokrinomai)
apokrinomai
ihnen:G846
αὐτός (autos)
autos
Ich habe es
euchG5213
ὑμῖν (humin)
humin
gesagt,G2036
ἔπω (epō)
epō
undG2532
καί (kai)
kai
ihr
glaubtG4100
πιστεύω (pisteuō)
pisteuō
nicht.G3756
οὐ (ou)
ou
DieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Werke,G2041
ἔργον (ergon)
ergon
dieG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
ichG1473
ἐγώ (egō)
egō
inG1722
ἐν (en)
en
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
NamenG3686
ὄνομα (onoma)
onoma
meinesG3450
μοῦ (mou)
mou
VatersG3962
πατήρ (patēr)
patēr
tue,G4160
ποιέω (poieō)
poieō
dieseG5023
ταῦτα (tauta)
tauta
zeugenG3140
μαρτυρέω (martureō)
martureō
vonG4012
περί (peri)
peri
mir;G1700
ἐμοῦ (emou)
emou

Bibelübersetzungen

ELB-BKJesus antwortete ihnen: Ich habe es euch gesagt, und ihr glaubt nicht. Die Werke, die ich in dem Namen meines Vaters tue, diese zeugen von mir;
ELB-CSVJesus antwortete ihnen: Ich habe es euch gesagt, und ihr glaubt nicht. Die Werke, die ich in dem Namen meines Vaters tue, diese zeugen von mir;
ELB 1932Jesus antwortete ihnen: Ich habe es euch gesagt, und ihr glaubet nicht. Die Werke, die ich in dem Namen meines Vaters tue, diese zeugen von mir;
Luther 1912Jesus antwortete ihnen: Ich habe es euch gesagt, und ihr glaubet nicht. Die Werke, die ich tue in meines Vaters Namen, die zeugen von mir.
New Darby (EN)Jesus answered them, I told you, and you do not believe. The works which I do in my Father’s name, these bear witness concerning me:
Old Darby (EN)Jesus answered them, I told you, and ye do not believe. The works which I do in my Father's name, these bear witness concerning me:
KJVJesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.
Darby (FR)Jésus leur répondit: Je vous l'ai dit, et vous ne croyez pas. Les oeuvres que moi je fais au nom de mon Père, celles-ci rendent témoignage de moi;
Dutch SVJezus antwoordde hun: Ik heb het u gezegd, en gij gelooft het niet. De werken, die Ik doe in den Naam Mijns Vaders, die getuigen van Mij.
Persian
عیسی بدیشان جواب داد، من به شما گفتم و ایمان نیاوردید. اعمالی که به اسم پدر خود بجا می‌آورم، آنها برای من شهادت می‌دهد.
WHNU
απεκριθη αυτοις | ο | ο | ιησους ειπον υμιν και ου πιστευετε τα εργα α εγω ποιω εν τω ονοματι του πατρος μου ταυτα μαρτυρει περι εμου
BYZ
απεκριθη αυτοις ο ιησους ειπον υμιν και ου πιστευετε τα εργα α εγω ποιω εν τω ονοματι του πατρος μου ταυτα μαρτυρει περι εμου

5 Kommentare zu Johannes 10

3 Volltextergebnisse zu Johannes 10,25