Jeremia 51,44 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und ich werde den Bel in Babel heimsuchen und aus seinem Maul herausnehmen, was er verschlungen hat; und nicht mehr sollen Nationen zu ihm strömen. Auch Babels Mauer ist gefallen.
Jeremia 51,44 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und ich werde den | |||
Bel | H1078 | בּל (bêl) | bêl |
in | |||
Babel | H894 | בּבל (bâbel) | bâbel |
heimsuchen | [H6485 H5921] | פּקד (pâqad) על (‛al) | pâqad ‛al |
und | |||
aus | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
seinem | |||
Maul | H6310 | פּה (peh) | peh |
herausnehmen, | H3318 | יצא (yâtsâ') | yâtsâ' |
was er | |||
verschlungen | H1105 | בּלע (bela‛) | bela‛ |
hat; und | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
mehr | H5750 | עד עוד (‛ôd ‛ôd) | ‛ôd ‛ôd |
sollen | |||
Nationen | H1471 | גּי גּוי (gôy gôy) | gôy gôy |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
ihm | |||
strömen. | H5102 | נהר (nâhar) | nâhar |
Auch | H1571 | גּם (gam) | gam |
Babels | H894 | בּבל (bâbel) | bâbel |
Mauer | H2346 | חומה (chômâh) | chômâh |
ist | |||
gefallen. | H5307 | נפל (nâphal) | nâphal |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und ich werde den Bel in Babel heimsuchen und aus seinem Maul herausnehmen, was er verschlungen hat; und nicht mehr sollen Nationen zu ihm strömen. Auch Babels Mauer ist gefallen. |
ELB-CSV | Und ich werde den Bel in Babel heimsuchen und aus seinem Maul herausnehmen, was er verschlungen hat; und nicht mehr sollen Nationen zu ihm strömen. Auch Babels Mauer ist gefallen. |
ELB 1932 | Und ich werde den Bel zu Babel heimsuchen und aus seinem Maule herausnehmen, was er verschlungen hat; und nicht mehr sollen Nationen zu ihm strömen. Auch Babels Mauer ist gefallen. |
Luther 1912 | Denn ich habe den Bel zu Babel heimgesucht und habe aus seinem Rachen gerissen, was er verschlungen hatte; und die Heiden sollen nicht mehr zu ihm laufen; denn es sind auch die Mauern zu Babel zerfallen. |
New Darby (EN) | And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth what he has swallowed up; and the nations will not flow together any more unto him: yes, the wall of Babylon is fallen. |
Old Darby (EN) | And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth what he hath swallowed up; and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon is fallen. |
KJV | And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up: and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall. |
Darby (FR) | Et je punirai Bel à Babylone, et je ferai sortir de sa bouche ce qu'il a englouti, et les nations n'afflueront plus vers lui: la muraille aussi de Babylone est tombée. |
Dutch SV | En Ik zal bezoeking doen over Bel te Babel, en Ik zal uit zijn muil uithalen, wat hij verslonden heeft; en de heidenen zullen niet meer tot hem toevloeien, want ook Babels muur is gevallen. |
Persian | و من بیل را در بابل سزا خواهم داد و آنچه را كه بلعیده است از دهانش بیرون خواهم آورد. و امّتها بار دیگر به زیارت آن نخواهند رفت و حصار بابل خواهد افتاد. |
WLC | וּפָקַדְתִּ֨י עַל־בֵּ֜ל בְּבָבֶ֗ל וְהֹצֵאתִ֤י אֶת־בִּלְעֹו֙ מִפִּ֔יו וְלֹֽא־יִנְהֲר֥וּ אֵלָ֛יו עֹ֖וד גֹּויִ֑ם גַּם־חֹומַ֥ת בָּבֶ֖ל נָפָֽלָה׃ |