Jeremia 51,44 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und ich werde den Bel in Babel heimsuchen und aus seinem Maul herausnehmen, was er verschlungen hat; und nicht mehr sollen Nationen zu ihm strömen. Auch Babels Mauer ist gefallen.
Jeremia 51,44 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und ich werde den
BelH1078
בּל (bêl)
bêl
in
BabelH894
בּבל (bâbel)
bâbel
heimsuchen[H6485
H5921]
פּקד (pâqad)
על (‛al)
pâqad
‛al
und
ausH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
seinem
MaulH6310
פּה (peh)
peh
herausnehmen,H3318
יצא (yâtsâ')
yâtsâ'
was er
verschlungenH1105
בּלע (bela‛)
bela‛
hat; und
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
mehrH5750
עד עוד (‛ôd ‛ôd)
‛ôd ‛ôd
sollen
NationenH1471
גּי גּוי (gôy gôy)
gôy gôy
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
ihm
strömen.H5102
נהר (nâhar)
nâhar
AuchH1571
גּם (gam)
gam
BabelsH894
בּבל (bâbel)
bâbel
MauerH2346
חומה (chômâh)
chômâh
ist
gefallen.H5307
נפל (nâphal)
nâphal

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd ich werde den Bel in Babel heimsuchen und aus seinem Maul herausnehmen, was er verschlungen hat; und nicht mehr sollen Nationen zu ihm strömen. Auch Babels Mauer ist gefallen.
ELB-CSVUnd ich werde den Bel in Babel heimsuchen und aus seinem Maul herausnehmen, was er verschlungen hat; und nicht mehr sollen Nationen zu ihm strömen. Auch Babels Mauer ist gefallen.
ELB 1932Und ich werde den Bel zu Babel heimsuchen und aus seinem Maule herausnehmen, was er verschlungen hat; und nicht mehr sollen Nationen zu ihm strömen. Auch Babels Mauer ist gefallen.
Luther 1912Denn ich habe den Bel zu Babel heimgesucht und habe aus seinem Rachen gerissen, was er verschlungen hatte; und die Heiden sollen nicht mehr zu ihm laufen; denn es sind auch die Mauern zu Babel zerfallen.
New Darby (EN)And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth what he has swallowed up; and the nations will not flow together any more unto him: yes, the wall of Babylon is fallen.
Old Darby (EN)And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth what he hath swallowed up; and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon is fallen.
KJVAnd I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up: and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall.
Darby (FR)Et je punirai Bel à Babylone, et je ferai sortir de sa bouche ce qu'il a englouti, et les nations n'afflueront plus vers lui: la muraille aussi de Babylone est tombée.
Dutch SVEn Ik zal bezoeking doen over Bel te Babel, en Ik zal uit zijn muil uithalen, wat hij verslonden heeft; en de heidenen zullen niet meer tot hem toevloeien, want ook Babels muur is gevallen.
Persian
و من‌ بیل‌ را در بابل‌ سزا خواهم‌ داد و آنچه‌ را كه‌ بلعیده‌ است‌ از دهانش‌ بیرون‌ خواهم‌ آورد. و امّت‌ها بار دیگر به‌ زیارت‌ آن‌ نخواهند رفت‌ و حصار بابل‌ خواهد افتاد.
WLC
וּפָקַדְתִּ֨י עַל־בֵּ֜ל בְּבָבֶ֗ל וְהֹצֵאתִ֤י אֶת־בִּלְעֹו֙ מִפִּ֔יו וְלֹֽא־יִנְהֲר֥וּ אֵלָ֛יו עֹ֖וד גֹּויִ֑ם גַּם־חֹומַ֥ת בָּבֶ֖ל נָפָֽלָה׃

1 Kommentar zu Jeremia 51