Jeremia 51,27 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Erhebt das Panier im Land, stoßt in die Posaune unter den Nationen! Weiht Nationen gegen dasselbe, ruft gegen dasselbe die Königreiche Ararat, Minni und Aschkenas herbei; bestellt Kriegsoberste gegen dasselbe, lasst Pferde heraufziehen wie furchtbare Heuschrecken!
Jeremia 51,27 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
ErhebtH5375
נסה נשׂא (nâώâ' nâsâh)
nâώâ' nâsâh
das Panier im
Land,H776
ארץ ('erets)
'erets
stoßtH8628
תּקע (tâqa‛)
tâqa‛
inH8628
תּקע (tâqa‛)
tâqa‛
die
PosauneH7782
שׁפר שׁופר (shôphâr shôphâr)
shôphâr shôphâr
unter den
Nationen!H1471
גּי גּוי (gôy gôy)
gôy gôy
WeihtH6942
קדשׁ (qâdash)
qâdash
NationenH1471
גּי גּוי (gôy gôy)
gôy gôy
gegenH5921
על (‛al)
‛al
dasselbe,
ruftH8085
שׁמע (shâma‛)
shâma‛
gegenH5921
על (‛al)
‛al
dasselbe die
KönigreicheH4467
ממלכה (mamlâkâh)
mamlâkâh
Ararat,H780
אררט ('ărâraţ)
'ărâraţ
MinniH4508
מנּי (minnîy)
minnîy
und
AschkenasH813
אשׁכּנז ('ashkenaz)
'ashkenaz
herbei;H8085
שׁמע (shâma‛)
shâma‛
bestelltH6485
פּקד (pâqad)
pâqad
KriegsobersteH2951
טפסר (ţiphsar)
ţiphsar
gegenH5921
על (‛al)
‛al
dasselbe, lasst
PferdeH5483
סס סוּס (sûs sûs)
sûs sûs
heraufziehenH5927
עלה (‛âlâh)
‛âlâh
wie
furchtbareH5569
סמר (sâmâr)
sâmâr
Heuschrecken!H3218
ילק (yeleq)
yeleq
[?]H5251
נס (nês)
nês

Bibelübersetzungen

ELB-BKErhebt das Panier im Land, stoßt in die Posaune unter den Nationen! Weiht Nationen gegen dasselbe, ruft gegen dasselbe die Königreiche Ararat, Minni {Ein Name von Armenien} und Aschkenas {eine Landschaft in der Nähe von Armenien} herbei; bestellt Kriegsoberste {Der Sinn des nur hier und Nahum 3,17 vorkommenden nichthebräischen Wortes ist unsicher} gegen dasselbe, lasst Pferde heraufziehen wie furchtbare {And.: borstige} Heuschrecken!
ELB-CSVErhebt das Banner im Land, stoßt in die Posaune unter den Nationen! Weiht Nationen gegen es, ruft gegen es die Königreiche Ararat, Minni {D.i. Armenien.} und Aschkenas {D. h. eine Landschaft in der Nähe von Armenien.} herbei; bestellt Kriegsoberste gegen es, lasst Pferde heraufziehen wie furchtbare {A.ü. borstige.} Heuschrecken!
ELB 1932Erhebet das Panier im Lande, stoßet in die Posaune unter den Nationen! weihet Nationen wider dasselbe, rufet wider dasselbe die Königreiche Ararat, Minni {Ein Name von Armenien} und Aschkenas {eine Landschaft in der Nähe von Armenien} herbei; bestellet Kriegsoberste {Der Sinn des nur hier und Nahum 3,17 vorkommenden nichthebräischen Wortes ist unsicher} wider dasselbe, lasset Rosse heraufziehen wie furchtbare {And.: borstige} Heuschrecken!
Luther 1912Werfet Panier auf im Lande, blaset die Posaune unter den Heiden, heiliget die Heiden wider sie; rufet wider sie die Königreiche Ararat, Minni und Askenas; bestellet Hauptleute wider sie; bringet Rosse herauf wie flatternde Käfer!
New Darby (EN)Lift up a banner in the land, blow the trumpet among the nations, prepare nations against her; call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the bristly caterpillars.
Old Darby (EN)Lift up a banner in the land, blow the trumpet among the nations, prepare nations against her; call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the bristly caterpillars.
KJVSet ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the rough caterpillers.
Darby (FR)Élevez l'étendard dans le pays, sonnez de la trompette parmi les nations, préparez les nations contre elle, convoquez contre elle les royaumes d'Ararat, de Minni et d'Ashkenaz, établissez contre elle un capitaine, faites monter des chevaux comme des sauterelles hérissées!
Dutch SVVerheft de banier in het land, blaast de bazuin onder de heidenen, heiligt de heidenen tegen haar, roept tegen haar bijeen de koninkrijken van Ararat, Minni en Askenaz; bestelt een krijgsoverste tegen haar, brengt paarden opwaarts, als ruige kevers!
Persian
«عَلَمها در زمین‌ برافرازید و كَرِنّا در میان‌ امّت‌ها بنوازید. امّت‌ها را به‌ ضدّ او حاضر سازید و ممالك‌ آرارات‌ و منی و اَشْكَناز را بر وی‌ جمع‌ كنید. سرداران‌ به‌ ضدّ وی‌ نصب‌ نمایید و اسبان‌ را مثل‌ ملخ‌ مودار برآورید.
WLC
שְׂאוּ־נֵ֣ס בָּאָ֗רֶץ תִּקְע֨וּ שֹׁופָ֤ר בַּגֹּויִם֙ קַדְּשׁ֤וּ עָלֶ֙יהָ֙ גֹּויִ֔ם הַשְׁמִ֧יעוּ עָלֶ֛יהָ מַמְלְכֹ֥ות אֲרָרַ֖ט מִנִּ֣י וְאַשְׁכְּנָ֑ז פִּקְד֤וּ עָלֶ֙יהָ֙ טִפְסָ֔ר הַֽעֲלוּ־ס֖וּס כְּיֶ֥לֶק סָמָֽר׃
LXX
ὅτι ἰδοὺ ἐγὼ ἐγρήγορα ἐπ' αὐτοὺς τοῦ κακῶσαι αὐτοὺς καὶ οὐκ ἀγαθῶσαι καὶ ἐκλείψουσιν πᾶς ιουδα οἱ κατοικοῦντες ἐν γῇ αἰγύπτῳ ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ ἕως ἂν ἐκλίπωσιν

1 Kommentar zu Jeremia 51

1 Volltextergebnis zu Jeremia 51,27