Jeremia 51,27 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Erhebt das Panier im Land, stoßt in die Posaune unter den Nationen! Weiht Nationen gegen dasselbe, ruft gegen dasselbe die Königreiche Ararat, Minni und Aschkenas herbei; bestellt Kriegsoberste gegen dasselbe, lasst Pferde heraufziehen wie furchtbare Heuschrecken!
Jeremia 51,27 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Erhebt | H5375 | נסה נשׂא (nâώâ' nâsâh) | nâώâ' nâsâh |
das Panier im | |||
Land, | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
stoßt | H8628 | תּקע (tâqa‛) | tâqa‛ |
in | H8628 | תּקע (tâqa‛) | tâqa‛ |
die | |||
Posaune | H7782 | שׁפר שׁופר (shôphâr shôphâr) | shôphâr shôphâr |
unter den | |||
Nationen! | H1471 | גּי גּוי (gôy gôy) | gôy gôy |
Weiht | H6942 | קדשׁ (qâdash) | qâdash |
Nationen | H1471 | גּי גּוי (gôy gôy) | gôy gôy |
gegen | H5921 | על (‛al) | ‛al |
dasselbe, | |||
ruft | H8085 | שׁמע (shâma‛) | shâma‛ |
gegen | H5921 | על (‛al) | ‛al |
dasselbe die | |||
Königreiche | H4467 | ממלכה (mamlâkâh) | mamlâkâh |
Ararat, | H780 | אררט ('ărâraţ) | 'ărâraţ |
Minni | H4508 | מנּי (minnîy) | minnîy |
und | |||
Aschkenas | H813 | אשׁכּנז ('ashkenaz) | 'ashkenaz |
herbei; | H8085 | שׁמע (shâma‛) | shâma‛ |
bestellt | H6485 | פּקד (pâqad) | pâqad |
Kriegsoberste | H2951 | טפסר (ţiphsar) | ţiphsar |
gegen | H5921 | על (‛al) | ‛al |
dasselbe, lasst | |||
Pferde | H5483 | סס סוּס (sûs sûs) | sûs sûs |
heraufziehen | H5927 | עלה (‛âlâh) | ‛âlâh |
wie | |||
furchtbare | H5569 | סמר (sâmâr) | sâmâr |
Heuschrecken! | H3218 | ילק (yeleq) | yeleq |
[?] | H5251 | נס (nês) | nês |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Erhebt das Panier im Land, stoßt in die Posaune unter den Nationen! Weiht Nationen gegen dasselbe, ruft gegen dasselbe die Königreiche Ararat, Minni {Ein Name von Armenien} und Aschkenas {eine Landschaft in der Nähe von Armenien} herbei; bestellt Kriegsoberste {Der Sinn des nur hier und Nahum 3,17 vorkommenden nichthebräischen Wortes ist unsicher} gegen dasselbe, lasst Pferde heraufziehen wie furchtbare {And.: borstige} Heuschrecken! |
ELB-CSV | Erhebt das Banner im Land, stoßt in die Posaune unter den Nationen! Weiht Nationen gegen es, ruft gegen es die Königreiche Ararat, Minni {D.i. Armenien.} und Aschkenas {D. h. eine Landschaft in der Nähe von Armenien.} herbei; bestellt Kriegsoberste gegen es, lasst Pferde heraufziehen wie furchtbare {A.ü. borstige.} Heuschrecken! |
ELB 1932 | Erhebet das Panier im Lande, stoßet in die Posaune unter den Nationen! weihet Nationen wider dasselbe, rufet wider dasselbe die Königreiche Ararat, Minni {Ein Name von Armenien} und Aschkenas {eine Landschaft in der Nähe von Armenien} herbei; bestellet Kriegsoberste {Der Sinn des nur hier und Nahum 3,17 vorkommenden nichthebräischen Wortes ist unsicher} wider dasselbe, lasset Rosse heraufziehen wie furchtbare {And.: borstige} Heuschrecken! |
Luther 1912 | Werfet Panier auf im Lande, blaset die Posaune unter den Heiden, heiliget die Heiden wider sie; rufet wider sie die Königreiche Ararat, Minni und Askenas; bestellet Hauptleute wider sie; bringet Rosse herauf wie flatternde Käfer! |
New Darby (EN) | Lift up a banner in the land, blow the trumpet among the nations, prepare nations against her; call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the bristly caterpillars. |
Old Darby (EN) | Lift up a banner in the land, blow the trumpet among the nations, prepare nations against her; call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the bristly caterpillars. |
KJV | Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the rough caterpillers. |
Darby (FR) | Élevez l'étendard dans le pays, sonnez de la trompette parmi les nations, préparez les nations contre elle, convoquez contre elle les royaumes d'Ararat, de Minni et d'Ashkenaz, établissez contre elle un capitaine, faites monter des chevaux comme des sauterelles hérissées! |
Dutch SV | Verheft de banier in het land, blaast de bazuin onder de heidenen, heiligt de heidenen tegen haar, roept tegen haar bijeen de koninkrijken van Ararat, Minni en Askenaz; bestelt een krijgsoverste tegen haar, brengt paarden opwaarts, als ruige kevers! |
Persian | «عَلَمها در زمین برافرازید و كَرِنّا در میان امّتها بنوازید. امّتها را به ضدّ او حاضر سازید و ممالك آرارات و منی و اَشْكَناز را بر وی جمع كنید. سرداران به ضدّ وی نصب نمایید و اسبان را مثل ملخ مودار برآورید. |
WLC | שְׂאוּ־נֵ֣ס בָּאָ֗רֶץ תִּקְע֨וּ שֹׁופָ֤ר בַּגֹּויִם֙ קַדְּשׁ֤וּ עָלֶ֙יהָ֙ גֹּויִ֔ם הַשְׁמִ֧יעוּ עָלֶ֛יהָ מַמְלְכֹ֥ות אֲרָרַ֖ט מִנִּ֣י וְאַשְׁכְּנָ֑ז פִּקְד֤וּ עָלֶ֙יהָ֙ טִפְסָ֔ר הַֽעֲלוּ־ס֖וּס כְּיֶ֥לֶק סָמָֽר׃ |
LXX | ὅτι ἰδοὺ ἐγὼ ἐγρήγορα ἐπ' αὐτοὺς τοῦ κακῶσαι αὐτοὺς καὶ οὐκ ἀγαθῶσαι καὶ ἐκλείψουσιν πᾶς ιουδα οἱ κατοικοῦντες ἐν γῇ αἰγύπτῳ ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ ἕως ἂν ἐκλίπωσιν |