Jeremia 51,29 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Da erbebt und erzittert die Erde; denn die Gedanken des HERRN erfüllen sich gegen Babel, um das Land Babel zu einer Wüste zu machen, ohne Bewohner.
Jeremia 51,29 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Da | |||
erbebt | H7493 | רעשׁ (râ‛ash) | râ‛ash |
und | |||
erzittert | H2342 | חיל חוּל (chûl chîyl) | chûl chîyl |
die | |||
Erde; | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
die | |||
Gedanken | H4284 | מחשׁבת מחשׁבה (machăshâbâh machăshebeth) | machăshâbâh machăshebeth |
des | |||
HERRN | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
erfüllen | H6965 | קוּם (qûm) | qûm |
sich | |||
gegen | H5921 | על (‛al) | ‛al |
Babel, | H894 | בּבל (bâbel) | bâbel |
um das | |||
Land | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
Babel | H894 | בּבל (bâbel) | bâbel |
zu einer | |||
Wüste | H8047 | שׁמּה (shammâh) | shammâh |
zu | |||
machen, | H7760 | שׂים שׂוּם (ώûm ώîym) | ώûm ώîym |
ohne | [H4480 H369] | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) אין ('ayin) | min minnîy minnêy 'ayin |
Bewohner. | H3427 | ישׁב (yâshab) | yâshab |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Da erbebt und erzittert die Erde; denn die Gedanken des HERRN erfüllen sich gegen Babel, um das Land Babel zu einer Wüste zu machen, ohne Bewohner. |
ELB-CSV | Da erbebt und erzittert die Erde; denn die Gedanken des HERRN erfüllen sich gegen Babel, um das Land Babel zu einer Wüste zu machen, ohne Bewohner. |
ELB 1932 | Da erbebt und erzittert die Erde; denn die Gedanken Jehovas erfüllen sich wider Babel, um das Land Babel zu einer Wüste zu machen, ohne Bewohner. |
Luther 1912 | dass das Land erbebe und erschrecke; denn die Gedanken des HERRN wollen erfüllt werden wider Babel, dass er das Land Babel zur Wüste mache, darin niemand wohne. |
New Darby (EN) | And the land trembles and is in pain; for the purposes of Jehovah against Babylon do stand, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant. |
Old Darby (EN) | And the land trembleth and is in pain; for the purposes of Jehovah against Babylon do stand, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant. |
KJV | And the land shall tremble and sorrow: for every purpose of the LORD shall be performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant. |
Darby (FR) | Et la terre tremble et est en travail, car les desseins de l'Éternel contre Babylone s'accomplissent, pour réduire la terre de Babylone en désolation, de sorte qu'il n'y a pas d'habitant. |
Dutch SV | Dan zal het land beven en pijn lijden; want elk een van des HEEREN gedachten staat vast tegen Babel, om Babels land te stellen tot een verwoesting, dat er geen inwoner zij. |
Persian | و جهان متزلزل و دردناك خواهد شد. زیرا كه فكرهای خداوند به ضدّ بابل ثابت میماند تا زمین بابل را ویران و غیرمسكون گرداند. |
WLC | וַתִּרְעַ֥שׁ הָאָ֖רֶץ וַתָּחֹ֑ל כִּ֣י קָ֤מָה עַל־בָּבֶל֙ מַחְשְׁבֹ֣ות יְהוָ֔ה לָשׂ֞וּם אֶת־אֶ֧רֶץ בָּבֶ֛ל לְשַׁמָּ֖ה מֵאֵ֥ין יֹושֵֽׁב׃ |
LXX | καὶ τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον ὅτι ἐπισκέψομαι ἐγὼ ἐφ' ὑμᾶς εἰς πονηρά |