Jeremia 51,36 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Darum spricht der HERR so: Siehe, ich will deine Rechtssache führen und deine Rache vollziehen, und ich werde sein Meer austrocknen und seine Quelle versiegen lassen.
Jeremia 51,36 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Darum | H3651 | כּן (kên) | kên |
spricht | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
der | |||
HERR | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
so: | H3541 | כּה (kôh) | kôh |
Siehe, | H2005 | הן (hên) | hên |
ich will deine | |||
Rechtssache | H7379 | רב ריב (rîyb rib) | rîyb rib |
führen | H7378 | רוּב ריבo (rîyb rûb) | rîyb rûb |
und deine | |||
Rache | H5360 | נקמה (neqâmâh) | neqâmâh |
vollziehen, | H5358 | נקם (nâqam) | nâqam |
und ich werde sein | |||
Meer | H3220 | ים (yâm) | yâm |
austrocknen | H2717 | חרב חרב (chârab chârêb) | chârab chârêb |
und seine | |||
Quelle | H4726 | מקר מקור (mâqôr mâqôr) | mâqôr mâqôr |
versiegen | H3001 | יבשׁ (yâbêsh) | yâbêsh |
lassen. | H3001 | יבשׁ (yâbêsh) | yâbêsh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Darum spricht der HERR so: Siehe, ich will deine Rechtssache führen und deine Rache vollziehen, und ich werde sein Meer {den Euphrat} austrocknen und seine Quelle versiegen lassen. |
ELB-CSV | Darum, so spricht der HERR: Siehe, ich will deine Rechtssache führen und deine Rache vollziehen, und ich werde sein Meer {D. h. den Euphrat.} austrocknen und seine Quelle versiegen lassen. |
ELB 1932 | Darum spricht Jehova also: Siehe, ich will deine Rechtssache führen und deine Rache vollziehen, und ich werde sein Meer {den Euphrat} austrocknen und seine Quelle versiegen lassen. |
Luther 1912 | Darum spricht der HERR also: Siehe, ich will dir deine Sache ausführen und dich rächen; ich will ihr Meer austrocknen und ihre Brunnen versiegen lassen. |
New Darby (EN) | Therefore thus says Jehovah: Behold, I will plead ŷour cause, and take vengeance for ŷou; and I will dry up her sea, and make her spring dry. |
Old Darby (EN) | Therefore thus saith Jehovah: Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her spring dry. |
KJV | Therefore thus saith the LORD; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry. |
Darby (FR) | C'est pourquoi, ainsi dit l'Éternel: Voici, je prends en main ta cause, et j'exerce ta vengeance; et je dessécherai sa mer, et je tarirai sa source; |
Dutch SV | Daarom, zo zegt de HEERE: Ziet, Ik zal uw twist twisten, en uw wraak wreken; en Ik zal haar zee droog maken, en haar springader opdrogen. |
Persian | بنابراین خداوند چنین میگوید: اینك من دعوی تو را به انجام خواهم رسانید و انتقام تو را خواهم كشید و نهر او را خشك ساخته، چشمهاش را خواهم خشكانید. |
WLC | לָכֵ֗ן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְנִי־רָב֙ אֶת־רִיבֵ֔ךְ וְנִקַּמְתִּ֖י אֶת־נִקְמָתֵ֑ךְ וְהַחֲרַבְתִּי֙ אֶת־יַמָּ֔הּ וְהֹבַשְׁתִּ֖י אֶת־מְקֹורָֽהּ׃ |
1 Kommentar zu Jeremia 51
2 Volltextergebnisse zu Jeremia 51,36
- Der Herr ist Rettung > 1.2. Zehn Aussprüche über die Nationen (Kapitel 13–23) A. Remmers ... des Euphrat das „Meerland“ und dessen Herrscher den „König des Meeres“ nannten. Das Land sollte jedoch zur „Wüste“ werden (Vers 1; vgl. Jer 51,36.43). Ob der Ausdruck „Wüste des Meeres“ nicht auch einen Hinweis auf die gesetzlosen Volksmassen dieser götzendienerischen Macht und ihre geistliche Öde ...
- Der Prophet Daniel und seine Botschaft > Kapitel 5 - Das Ende des babylonischen Reiches E.A. Bremicker ... ich will deine Rechtssache führen und deine Rache vollziehen, und ich werde sein Meer austrocknen und seine Quelle versiegen lassen“ (Jer 51,36). Jesaja hatte vorausgesagt, dass Babylon während einer Zeit des Feierns fallen würde: „Man rüstet den Tisch, es wacht die Wache, man isst, man ...