Hiob 16,3 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Hat es ein Ende mit den windigen Worten? Oder was reizt dich, dass du antwortest?
Hiob 16,3 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Hat es ein
EndeH7093
קץ (qêts)
qêts
mit den
windigenH7307
רוּח (rûach)
rûach
Worten?H1697
דּבר (dâbâr)
dâbâr
OderH176
או או ('ô 'av)
'ô 'av
wasH4100
מה מ־ מ־ מה מה (mâh mah mâ ma meh)
mâh mah mâ ma meh
reiztH4834
מרץ (mârats)
mârats
dich,
dassH3588
כּי (kîy)
kîy
du
antwortest?H6030
ענה (‛ânâh)
‛ânâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKHat es ein Ende mit den windigen Worten? Oder was reizt dich, dass du antwortest?
ELB-CSVHat es ein Ende mit den windigen Worten? Oder was reizt dich, dass du antwortest?
ELB 1932Hat es ein Ende mit den windigen Worten? oder was reizt dich, daß du antwortest?
Luther 1912Wollen die leeren Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden?
New Darby (EN)Shall words of wind have an end? or what provokes ŷou that ŷou answer?
Old Darby (EN)Shall words of wind have an end? or what provoketh thee that thou answerest?
KJVShall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest? {vain…: Heb. words of wind}
Darby (FR)Y aura-t-il une fin à ces paroles de vent? Qu'est-ce qui t'irrite, que tu répondes?
Dutch SVZal er een einde zijn aan de winderige woorden? Of wat stijft u, dat gij alzo antwoordt?
Persian
آیا سخنان‌ باطل‌ را انتها نخواهد شد؟ و كیست‌ كه‌ تو را به‌ جواب‌ دادن‌ تحریك‌ می‌كند؟
WLC
הֲקֵ֥ץ לְדִבְרֵי־ר֑וּחַ אֹ֥ו מַה־יַּ֝מְרִֽיצְךָ֗ כִּ֣י תַעֲנֶֽה׃
LXX
τί γάρ μὴ τάξις ἐστὶν ῥήμασιν πνεύματος ἢ τί παρενοχλήσει σοι ὅτι ἀποκρίνῃ