Apostelgeschichte 2,17 – Bibelstellenindex

Bibeltext

„Und es wird geschehen in den letzten Tagen, spricht Gott, dass ich von meinem Geist ausgießen werde auf alles Fleisch, und eure Söhne und eure Töchter werden weissagen, und eure Jünglinge werden Gesichte sehen, und eure Ältesten werden Träume haben.
Apostelgeschichte 2,17 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UndG2532
καί (kai)
kai
es wird
geschehenG2071
ἔσομαι (esomai)
esomai
inG1722
ἐν (en)
en
denG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
letztenG2078
ἔσχατος (eschatos)
eschatos
Tagen,G2250
ἡμέρα (hēmera)
hēmera
sprichtG3004
λέγω (legō)
legō
Gott,G2316
θεός (theos)
theos
dass ich
vonG575
ἀπό (apo)
apo
meinemG3450
μοῦ (mou)
mou
GeistG4151
πνεῦμα (pneuma)
pneuma
ausgießenG1632
{ἐκχέω} ἐκχύνω (ekcheō ekchunō)
ekcheō ekchunō
werde
aufG1909
ἐπί (epi)
epi
allesG3956
πᾶς (pas)
pas
Fleisch,G4561
σάρξ (sarx)
sarx
undG2532
καί (kai)
kai
eureG5216
ὑμῶν (humōn)
humōn
SöhneG5207
υἱός (uihos)
uihos
undG2532
καί (kai)
kai
eureG5216
ὑμῶν (humōn)
humōn
TöchterG2364
θυγάτηρ (thugatēr)
thugatēr
werden
weissagen,G4395
προφητεύω (prophēteuō)
prophēteuō
undG2532
καί (kai)
kai
eureG5216
ὑμῶν (humōn)
humōn
JünglingeG3495
νεανίσκος (neaniskos)
neaniskos
werden
GesichteG3706
ὅρασις (horasis)
horasis
sehen,G3708
ὁράω (horaō)
horaō
undG2532
καί (kai)
kai
eureG5216
ὑμῶν (humōn)
humōn
Ältesten werden
TräumeG1798
ἐνύπνιον (enupnion)
enupnion
haben.G1797
ἐνυπνιάζομαι (enupniazomai)
enupniazomai
[?]G4245
πρεσβύτερος (presbuteros)
presbuteros
[?]G4245
πρεσβύτερος (presbuteros)
presbuteros

Bibelübersetzungen

ELB-BK„Und es wird geschehen in den letzten Tagen, spricht Gott, dass ich von meinem Geist ausgießen werde auf alles Fleisch, und eure Söhne und eure Töchter werden weissagen, und eure Jünglinge werden Gesichte sehen, und eure Ältesten werden Träume haben {Eig. mit Träumen träumen} .
ELB-CSV„Und es wird geschehen in den letzten Tagen, spricht Gott, dass ich von meinem Geist ausgießen werde auf alles Fleisch, und eure Söhne und eure Töchter werden weissagen, und eure Jünglinge werden Gesichte sehen, und eure alten Männer {O. eure Ältesten.} werden Träume haben.
ELB 1932„Und es wird geschehen in den letzten Tagen, spricht Gott, daß ich von meinem Geiste ausgießen werde auf alles Fleisch, und eure Söhne und eure Töchter werden weissagen, und eure Jünglinge werden Gesichte sehen, und eure Ältesten werden Träume haben {Eig. mit Träumen träumen} ;
Luther 1912„Und es soll geschehen in den letzten Tagen, spricht Gott, ich will ausgießen von meinem Geist auf alles Fleisch; und eure Söhne und eure Töchter sollen weissagen, und eure Jünglinge sollen Gesichte sehen, und eure Ältesten sollen Träume haben;
New Darby (EN)And it will be in the last days, says God, that I will pour out of my Spirit upon all flesh; and your sons and your daughters will prophesy, and your young men will see visions, and your elders will dream with dreams;
Old Darby (EN)And it shall be in the last days, saith God, that I will pour out of my Spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your elders shall dream with dreams;
KJVAnd it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams:
Darby (FR)"Et il arrivera aux derniers jours, dit Dieu, que je répandrai de mon Esprit sur toute chair, et vos fils et vos filles prophétiseront, et vos jeunes hommes verront des visions, et vos vieillards songeront en songes;
Dutch SVEn het zal zijn in de laatste dagen, (zegt God) Ik zal uitstorten van Mijn Geest op alle vlees; en uw zonen en uw dochters zullen profeteren, en uw jongelingen zullen gezichten zien, en uw ouden zullen dromen dromen.
Persian
که، خدا می‌گوید در ایّام آخر چنین خواهد بود که از روح خود بر تمامِ بشر خواهم ریخت و پسران و دختران شما نبوّت کنند و جوانان شمارؤیاها و پیران شما خوابها خواهند دید؛
WHNU
και εσται εν ταις εσχαταις ημεραις λεγει ο θεος εκχεω απο του πνευματος μου επι πασαν σαρκα και προφητευσουσιν οι υιοι υμων και αι θυγατερες υμων και οι νεανισκοι υμων ορασεις οψονται και οι πρεσβυτεροι υμων ενυπνιοις ενυπνιασθησονται
BYZ
και εσται εν ταις εσχαταις ημεραις λεγει ο θεος εκχεω απο του πνευματος μου επι πασαν σαρκα και προφητευσουσιν οι υιοι υμων και αι θυγατερες υμων και οι νεανισκοι υμων ορασεις οψονται και οι πρεσβυτεροι υμων ενυπνια ενυπνιασθησονται

8 Kommentare zu Apostelgeschichte 2

Fragen + Antworten zu Apostelgeschichte 2,17

10 Volltextergebnisse zu Apostelgeschichte 2,17