Apostelgeschichte 2,44 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Alle aber, die glaubten, waren beisammen und hatten alles gemein;
Apostelgeschichte 2,44 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
AlleG3956
πᾶς (pas)
pas
aber,G1161
δέ (de)
de
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
glaubten,G4100
πιστεύω (pisteuō)
pisteuō
warenG2258
ἦν (ēn)
ēn
beisammen[G1909
G3588
G846]
ἐπί (epi)
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
αὐτός (autos)
epi
ho hē to
autos
undG2532
καί (kai)
kai
hattenG2192
ἔχω (echō)
echō
allesG537
ἅπας (hapas)
hapas
gemein;G2839
κοινός (koinos)
koinos

Bibelübersetzungen

ELB-BKAlle aber, die glaubten, waren beisammen und hatten alles gemein;
ELB-CSVAlle aber, die glaubten, waren beisammen und hatten alles gemeinsam;
ELB 1932Alle aber, welche glaubten, waren beisammen und hatten alles gemein;
Luther 1912Alle aber, die gläubig waren geworden, waren beieinander und hielten alle Dinge gemein.
New Darby (EN)And all that believed were together, and had all things common,
Old Darby (EN)And all that believed were together, and had all things common,
KJVAnd all that believed were together, and had all things common;
Darby (FR)Et tous les croyants étaient en un même lieu, et ils avaient toutes choses communes;
Dutch SVEn allen, die geloofden, waren bijeen, en hadden alle dingen gemeen;
Persian
و همهٔ ایمانداران با هم میزیستند و در همه‌چیز شریک می‌بودند
WHNU
παντες δε οι | πιστευσαντες | πιστευοντες ησαν | επι το αυτο| και | ειχον απαντα κοινα
BYZ
παντες δε οι πιστευοντες ησαν επι το αυτο και ειχον απαντα κοινα

8 Kommentare zu Apostelgeschichte 2

Fragen + Antworten zu Apostelgeschichte 2,44

11 Volltextergebnisse zu Apostelgeschichte 2,44