Apostelgeschichte 2,8 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und wie hören wir sie, jeder in unserer eigenen Mundart, in der wir geboren sind:
Apostelgeschichte 2,8 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UndG2532
καί (kai)
kai
wieG4459
πῶς (pōs)
pōs
hörenG191
ἀκούω (akouō)
akouō
wirG2249
ἡμεῖς (hēmeis)
hēmeis
sie,
jederG1538
ἕκαστος (hekastos)
hekastos
in
unsererG2398
ἴδιος (idios)
idios
eigenenG2398
ἴδιος (idios)
idios
Mundart,G1258
διάλεκτος (dialektos)
dialektos
inG1722
ἐν (en)
en
derG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
wirG2257
ἡμῶν (hēmōn)
hēmōn
geborenG1080
γεννάω (gennaō)
gennaō
sind:G1080
γεννάω (gennaō)
gennaō

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd wie hören wir sie, jeder in unserer eigenen Mundart, in der wir geboren sind:
ELB-CSVUnd wie hören wir sie, jeder in unserer eigenen Mundart, in der wir geboren sind?
ELB 1932Und wie hören wir sie, ein jeder in unserer eigenen Mundart, in der wir geboren sind:
Luther 1912Wie hören wir denn ein jeglicher seine Sprache, darin wir geboren sind?
New Darby (EN)and how do we hear them each in our own dialect in which we have been born,
Old Darby (EN)and how do we hear them each in our own dialect in which we have been born,
KJVAnd how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?
Darby (FR)Et comment les entendons-nous, chacun dans son propre langage, celui du pays dans lequel nous sommes nés?
Dutch SVEn hoe horen wij hen een iegelijk in onze eigen taal, in welke wij geboren zijn?
Persian
پس چون است که هر یکی از ما لغت خود را که در آن تولد یافته‌ایم می‌شنویم؟
WHNU
και πως ημεις ακουομεν εκαστος τη ιδια διαλεκτω ημων εν η εγεννηθημεν
BYZ
και πως ημεις ακουομεν εκαστος τη ιδια διαλεκτω ημων εν η εγεννηθημεν

8 Kommentare zu Apostelgeschichte 2

Fragen + Antworten zu Apostelgeschichte 2,8

1 Volltextergebnis zu Apostelgeschichte 2,8