Apostelgeschichte 10,23 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Als er sie nun hereingerufen hatte, beherbergte er sie. Des folgenden Tages aber machte er sich auf und zog mit ihnen fort, und einige der Brüder von Joppe gingen mit ihm;
Apostelgeschichte 10,23 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Als er
sieG846
αὐτός (autos)
autos
nunG3767
οὖν (oun)
oun
hereingerufenG1528
εἰσκαλέω (eiskaleō)
eiskaleō
hatte,
beherbergteG3579
ξενίζω (xenizō)
xenizō
er sie. Des
folgendenG1887
ἐπαύριον (epaurion)
epaurion
Tages
aberG1161
δέ (de)
de
machteG450
ἀνίστημι (anistēmi)
anistēmi
er
sichG450
ἀνίστημι (anistēmi)
anistēmi
aufG450
ἀνίστημι (anistēmi)
anistēmi
und
zogG1831
ἐξέρχομαι (exerchomai)
exerchomai
mitG4862
σύν (sun)
sun
ihnenG846
αὐτός (autos)
autos
fort,G1831
ἐξέρχομαι (exerchomai)
exerchomai
undG2532
καί (kai)
kai
einigeG5100
τίς (tis)
tis
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
BrüderG80
ἀδελφός (adelphos)
adelphos
vonG575
ἀπό (apo)
apo
JoppeG2445
Ἰόππη (Ioppē)
Ioppē
gingenG4905
συνέρχομαι (sunerchomai)
sunerchomai
mitG4905
συνέρχομαι (sunerchomai)
sunerchomai
ihm;G846
αὐτός (autos)
autos
[?]G3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
[?]G1887
ἐπαύριον (epaurion)
epaurion

Bibelübersetzungen

ELB-BKAls er sie nun hereingerufen hatte, beherbergte er sie. Des folgenden Tages aber machte er sich auf und zog mit ihnen fort, und einige der Brüder von Joppe gingen mit ihm;
ELB-CSVAls er sie nun hereingerufen hatte, beherbergte er sie. Am folgenden Tag aber machte er sich auf und zog mit ihnen fort, und einige der Brüder von Joppe gingen mit ihm;
ELB 1932Als er sie nun hereingerufen hatte, beherbergte er sie. Des folgenden Tages aber machte er sich auf und zog mit ihnen fort, und etliche der Brüder von Joppe gingen mit ihm;
Luther 1912Da rief er sie hinein und beherbergte sie. Des anderen Tages zog Petrus aus mit ihnen, und etliche Brüder von Joppe gingen mit ihm.
New Darby (EN)Having therefore invited them in, he lodged them. And on the morrow, rising up he went away with them, and certain of the brethren from Joppa went with him.
Old Darby (EN)Having therefore invited them in, he lodged them. And on the morrow, rising up he went away with them, and certain of the brethren from Joppa went with him.
KJVThen called he them in, and lodged them. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.
Darby (FR)Les ayant donc fait entrer, il les logea; et le lendemain, se levant, il s'en alla avec eux; et quelques-uns des frères de Joppé allèrent avec lui.
Dutch SVAls hij hen dan ingeroepen had, ontving hij ze in huis. Doch des anderen daags ging Petrus met hen heen, en sommigen der broederen, die van Joppe waren, gingen met hem.
Persian
پس ایشان را به خانه برده، مهمانی نمود. و فردای آن روز پطرس برخاسته، همراه ایشان روانه شد و چند نفر از برادران یافا همراه او رفتند.
WHNU
εισκαλεσαμενος ουν αυτους εξενισεν τη δε επαυριον αναστας εξηλθεν συν αυτοις και τινες των αδελφων των απο ιοππης συνηλθον αυτω
BYZ
εισκαλεσαμενος ουν αυτους εξενισεν τη δε επαυριον ο πετρος εξηλθεν συν αυτοις και τινες των αδελφων των απο ιοππης συνηλθον αυτω

6 Kommentare zu Apostelgeschichte 10

3 Volltextergebnisse zu Apostelgeschichte 10,23