Apostelgeschichte 10,21 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Petrus aber ging zu den Männern hinab und sprach: Siehe, ich bin es, den ihr sucht. Was ist die Ursache, weshalb ihr kommt?
Apostelgeschichte 10,21 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Petrus | G4074 | Πέτρος (Petros) | Petros |
aber | G1161 | δέ (de) | de |
ging | G2597 | καταβαίνω (katabainō) | katabainō |
zu | G4314 | πρός (pros) | pros |
den | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Männern | G435 | ἀνήρ (anēr) | anēr |
hinab | G2597 | καταβαίνω (katabainō) | katabainō |
und | |||
sprach: | G2036 | ἔπω (epō) | epō |
Siehe, | G2400 | ἰδού (idou) | idou |
ich | G1473 | ἐγώ (egō) | egō |
bin | G1510 | εἰμί (eimi) | eimi |
es, | |||
den | G3739 | {ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho) | hos hē ho |
ihr | |||
sucht. | G2212 | ζητέω (zēteō) | zēteō |
Was | G5101 | τίς (tis) | tis |
ist | |||
die | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Ursache, | G156 | αἰτία (aitia) | aitia |
weshalb | [G1223 G3739] | διά (dia) {ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho) | dia hos hē ho |
ihr kommt? | |||
[?] | G3918 | πάρειμι (pareimi) | pareimi |
[?] | G3918 | πάρειμι (pareimi) | pareimi |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Petrus aber ging zu den Männern hinab und sprach: Siehe, ich bin es, den ihr sucht. Was ist die Ursache, weshalb ihr kommt? |
ELB-CSV | Petrus aber ging zu den Männern hinab und sprach: Siehe, ich bin es, den ihr sucht. Was ist die Ursache, weshalb ihr hier seid? |
ELB 1932 | Petrus aber ging zu den Männern hinab und sprach: Siehe, ich bin's, den ihr suchet. Was ist die Ursache, weshalb ihr kommet? |
Luther 1912 | Da stieg Petrus hinab zu den Männern, die von Kornelius zu ihm gesandt waren, und sprach: Siehe, ich bin’s, den ihr sucht; was ist die Sache, darum ihr hier seid? |
New Darby (EN) | And Peter going down to the men said, Behold, I am he whom you seek: what is the cause for which you come? |
Old Darby (EN) | And Peter going down to the men said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause for which ye come? |
KJV | Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come? |
Darby (FR) | Et Pierre étant descendu vers les hommes, dit: Voici, moi, je suis celui que vous cherchez; quelle est la cause pour laquelle vous êtes venus? |
Dutch SV | En Petrus ging af tot de mannen die van Cornelius tot hem gezonden waren, en zeide: Ziet, ik ben het, dien gij zoekt; wat is de oorzaak, waarom gij hier zijt? |
Persian | پس پطرس نزد آنانی که کرنیلیوس نزد وی فرستاده بود، پایین آمده، گفت، اینک، منم آن کس که میطلبید. سبب آمدن شما چیست؟ |
WHNU | καταβας δε πετρος προς τους ανδρας ειπεν ιδου εγω ειμι ον ζητειτε τις η αιτια δι ην παρεστε |
BYZ | καταβας δε πετρος προς τους ανδρας ειπεν ιδου εγω ειμι ον ζητειτε τις η αιτια δι ην παρεστε |
6 Kommentare zu Apostelgeschichte 10
- Betrachtung über Apostelgeschichte (Synopsis) > Kapitel 10 + 11 (J.N. Darby)
- Das Handeln Gottes in der Apostelgeschichte > Die Berufung der Nationen (Kap. 10) (W.W. Fereday)
- Die Apostelgeschichte > Kapitel 10 (F.B. Hole)
- Die ersten Jahrzehnte des Christentums > Kapitel 10
- Einführende Vorträge zur Apostelgeschichte > Kapitel 10 (W. Kelly)
- Haushaltungen > Kapitel 3 (M. Hardt)