Apostelgeschichte 10,14 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Petrus aber sprach: Keineswegs, Herr! Denn niemals habe ich irgendetwas Gemeines oder Unreines gegessen.
Apostelgeschichte 10,14 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
PetrusG4074
Πέτρος (Petros)
Petros
aberG1161
δέ (de)
de
sprach:G2036
ἔπω (epō)
epō
Keineswegs,G3365
μηδαμῶς (mēdamōs)
mēdamōs
Herr!G2962
κύριος (kurios)
kurios
DennG3754
ὅτι (hoti)
hoti
niemalsG3763
οὐδέποτε (oudepote)
oudepote
habe ich
irgendetwasG3956
πᾶς (pas)
pas
GemeinesG2839
κοινός (koinos)
koinos
oderG2532
καί (kai)
kai
UnreinesG169
ἀκάθαρτος (akathartos)
akathartos
gegessen.G5315
φάγω (phagō)
phagō

Bibelübersetzungen

ELB-BKPetrus aber sprach: Keineswegs, Herr! Denn niemals habe ich irgendetwas Gemeines oder Unreines gegessen.
ELB-CSVPetrus aber sprach: Keineswegs, Herr! Denn niemals habe ich irgendetwas Gemeines {O. Gewöhnliches, o. Unreines.} und Unreines gegessen.
ELB 1932Petrus aber sprach: Keineswegs, Herr! denn niemals habe ich irgend etwas Gemeines oder Unreines gegessen.
Luther 1912Petrus aber sprach: O nein, Herr; denn ich habe noch nie etwas Gemeines oder Unreines gegessen.
New Darby (EN)And Peter said, In no way, Lord; for I have never eaten anything common or unclean.
Old Darby (EN)And Peter said, In no wise, Lord; for I have never eaten anything common or unclean.
KJVBut Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
Darby (FR)Mais Pierre dit: Non point, Seigneur; car jamais je n'ai rien mangé qui soit impur ou immonde.
Dutch SVMaar Petrus zeide: Geenszins, Heere! want ik heb nooit gegeten iets, dat gemeen of onrein was.
Persian
پطرس گفت، حاشا خداوندا زیرا چیزی ناپاک یا حرام هرگز نخورده‌ام.
WHNU
ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον και ακαθαρτον
BYZ
ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον η ακαθαρτον

6 Kommentare zu Apostelgeschichte 10

4 Volltextergebnisse zu Apostelgeschichte 10,14