4. Mose 35,22 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Wenn er aber von ungefähr, nicht aus Feindschaft, ihn gestoßen oder unabsichtlich irgendein Werkzeug auf ihn geworfen hat,
4. Mose 35,22 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Wenn | H518 | אם ('im) | 'im |
er aber von ungefähr, | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
aus | |||
Feindschaft, | H342 | איבה ('êybâh) | 'êybâh |
ihn | |||
gestoßen | H1920 | הדף (hâdaph) | hâdaph |
oder unabsichtlich | |||
irgendein | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Werkzeug | H3627 | כּלי (kelîy) | kelîy |
auf | H5921 | על (‛al) | ‛al |
ihn | |||
geworfen | H7993 | שׁלך (shâlak) | shâlak |
hat, | |||
[?] | H6621 | פּתע (petha‛) | petha‛ |
[?] | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
[?] | H6660 | צדיּה (tsedîyâh) | tsedîyâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Wenn er aber von ungefähr, nicht aus Feindschaft, ihn gestoßen oder unabsichtlich irgendein Werkzeug auf ihn geworfen hat, |
ELB-CSV | Wenn er ihn aber versehentlich, nicht aus Feindschaft, gestoßen hat oder ohne Absicht irgendein Werkzeug auf ihn geworfen hat |
ELB 1932 | Wenn er aber von ungefähr, nicht aus Feindschaft, ihn gestoßen, oder unabsichtlich irgend ein Werkzeug auf ihn geworfen hat, |
Luther 1912 | Wenn er ihn aber ungefähr stößt, ohne Feindschaft, oder wirft irgend etwas auf ihn unversehens |
New Darby (EN) | But if he have thrust at him suddenly without enmity, or have cast upon him anything unintentionally, |
Old Darby (EN) | But if he have thrust at him suddenly without enmity, or have cast upon him anything unintentionally, |
KJV | But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him any thing without laying of wait, |
Darby (FR) | -Mais s'il l'a poussée subitement, sans inimitié, ou s'il a jeté sur elle un objet quelconque, sans préméditation, |
Dutch SV | Maar indien hij hem met der haast zonder vijandschap gestoten heeft, of enig instrument zonder opzet op hem geworpen heeft; |
Persian | « لیكن اگر او را بدون عداوت سهواً تیغ زند یا چیزی بدون قصد بر او اندازد، |
WLC | וְאִם־בְּפֶ֥תַע בְּלֹא־אֵיבָ֖ה הֲדָפֹ֑ו אֹו־הִשְׁלִ֥יךְ עָלָ֛יו כָּל־כְּלִ֖י בְּלֹ֥א צְדִיָּֽה׃ |
LXX | ἐὰν δὲ ἐξάπινα οὐ δι' ἔχθραν ὤσῃ αὐτὸν ἢ ἐπιρρίψῃ ἐπ' αὐτὸν πᾶν σκεῦος οὐκ ἐξ ἐνέδρου |
2 Kommentare zu 4. Mose 35
3 Volltextergebnisse zu 4. Mose 35,22
- Er lehrte sie vieles in Gleichnissen (Band 1) > Die Gegenpartei Ch. Briem ... Nur für Totschläger gab es eine „Zufluchtsstadt“, wo sie bis zum Tod des Hohenpriesters bleiben durften, nicht aber für Mörder (vgl. 4. Mo 35,22ff). Wohl sind die Juden heute noch im Gefängnis, von Gott in den Unglauben eingeschlossen (Röm 11,32). Aber es ist für sie eine „Zufluchtsstadt“, das ...
- König – Priester – Richter > Teil 3: Christus als Priester (Vers 4) E.A. Bremicker ... wenn der im Amt befindliche Hohepriester gestorben war. Dann durfte er unbehelligt in das Land seines Eigentums zurückkehren (4. Mo 35,22-28). Der Totschläger ist ein Bild der Juden. Sie wurden zu Recht aus ihrem Erbteil vertrieben, weil sie Christus getötet hatten.13 In der Fremde (der ...
- Sei stark und mutig! > Kapitel 20 J. Muller ... Bluträcher sollte den Mörder töten. Der Fall der unbeabsichtigten Sünde war anders, selbst dann, wenn diese den Tod zur Folge hatte (4. Mo 35,22.23). Dann griff Gott in Gnade ein, um das Leben des Schuldigen zu schonen, und erlaubte ihm zu gegebener Zeit in sein Haus (V. 6) und zu seinen ...